菩薩蠻·書江西造口壁

鬱孤台下清江水,中間多少行人淚。西北望長安,可憐無數山。
青山遮不住,畢竟東流去。江晚正愁餘,山深聞鷓鴣。 (愁餘 一作:愁予)

譯文及注釋

譯文
鬱孤台下這贛江的流水,水中有多少苦難之人的眼淚。我舉頭眺望西北的長安,可惜隻看到無數青山。
但青山怎能把江水擋住?浩浩江水終於還是向東流去。江邊日晚我正滿懷愁緒,聽到深山傳來聲聲鷓鴣悲鳴。

注釋
菩薩蠻:詞牌名。
造口:一名皂口,在江西萬安縣南六十裏。
鬱孤台:今江西省贛州市城區西北部賀蘭山頂,又稱望闕台,因“隆阜鬱然,孤起平地數丈”得名。
清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。
長安:今陝西省西安市,為漢唐故都。此處代指宋都汴京。
可憐:可惜。
愁餘:使我發愁。
無數山:很多座山。
鷓鴣:鳥名。傳說其叫聲如雲“行不得也哥哥”,啼聲淒苦。

創作背景

淳熙二、三年(公元1175至1176年)間,辛棄疾任江西提點刑獄,經常巡回往複於湖南、江西等地。來到造口,俯瞰晝夜奔騰的滔滔江水,詞人的思緒也似這江水般波瀾起伏,綿延不絕,於是寫下了這首詞。

參考資料:
1、鄧小軍 等.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金).上海:上海辭書出版社,1988年8月版:第1503-1505頁
賞析

辛棄疾此首《菩薩蠻》,用極高明之比興藝術,寫極深沉之愛國情思,無愧為詞中瑰寶。

詞題“書江西造口壁”,起寫鬱孤台與清江。造口一名皂口 ,在江西萬安縣西南六十裏。詞中的鬱孤台在贛州城西北角,因“隆阜鬱然,孤起平地數丈”得名。“唐李勉為虔州(即贛州)剌史時,登臨北望,慨然曰:‘餘雖不及子牟 ,而心在魏闕一也。’改鬱孤為望闕。”清江即贛江。章、貢二水抱贛州城而流 ,至鬱孤台下匯為贛江北流,經造口、萬安、太和、吉州(治廬陵,今吉安)、隆興府(即洪州,今南昌市 ),入鄱陽湖注入長江。

“青山遮不住,畢竟東流去。”賞析

辛棄疾的畢生誌願就是要北伐中原,恢複大宋江南的統一。他有將相之才而無從施展,不管何時何地,無論所見所聞,種種物象,都會激發他的報國之誌和悲憤之情。公元1129年(建炎三年),金兵南侵,直入江西,隆裕太後在造口棄船登陸,逃往贛州。四十七年後,辛棄疾途經造口,想起從前金兵肆虐、人民受苦的情景,不禁憂傷滿懷。況且中原仍未收複,舉頭眺望,視線卻被青山遮斷;但浩浩蕩蕩的江水衝破重重阻礙,奔騰向前。

這既是眼前實景,又暗喻自己百折不回的意誌,也增強了他爭取最後勝利的信心。但一想到南歸後的遭遇,又愁上心頭,而那“行不得也哥哥”的鷓鴣啼聲,更使他愁上加愁。全詞一波三折,極盡回環宛曲之美;善於運用比興手法,筆筆言山水,處處有興寄。

題解

“造口”,即造口鎮,在今江西省萬安縣西南。宋孝宗淳熙三年(一一七六),作者任江西提點刑獄(掌管刑法獄訟的官吏)時,途經造口。在宋高宗建炎三年(一一二九),金兵南下,攻入江西。隆裕太後由南昌倉皇南逃,金兵一直深入到造口。作者想起當時人民的苦難,寫了這首詞,題在牆壁上。

從這首詞裏可以看出,作者懷念中原故土的感情和廣大人民是一致的。

它反映了四十年來,由於金兵南侵,祖國南北分裂,廣大人民妻離子散,流離失所的痛苦生活,也反映了作者始終堅持抗金立場,並為不能實現收複中原的願望而感到無限痛苦的心情。這種強烈的愛國思想,也正是辛棄疾作品中人民性的具體表現。