金陵三首

[唐代] 李白 [简体]

晉家南渡日,此地舊長安。
地即帝王宅,山為龍虎盤。
金陵空壯觀,天塹淨波瀾。
醉客回橈去,吳歌且自歡。

地擁金陵勢,城回江水流。
當時百萬戶,夾道起朱樓。
亡國生春草,王宮沒古丘。
空餘後湖月,波上對瀛州。

六代興亡國,三杯為爾歌。
苑方秦地少,山似洛陽多。
古殿吳花草,深宮晉綺羅。
並隨人事滅,東逝與滄波。

標簽: 地名
譯文及注釋

譯文
晉家朝廷南遷長江,金陵就是當時的首都——長安。
地勢有帝王之氣,山水則虎踞龍蟠。
金陵空自壯觀,長江亦非天塹。
酒醉回船歸家去,口吟吳歌獨自歡。

金陵地勢雄壯,江水空搖,高牆巍峨不動。
東晉在這裏建都,百萬富豪紛紛在這裏夾道修建高樓。
東晉終於滅亡,宮殿被荒草湮滅。
隻有玄武湖上的明月,在波浪上空注視著曾經繁華的江洲。

魏晉六代,興衰迭起,我且痛飲三杯,為金陵高歌一曲。
這裏的宮殿不比長安的少,四周山巒圍城,比洛陽的山更多。
古殿傍邊吳王種植的花草,深深宮院裏美女穿戴著的晉朝樣式的綺羅綢緞的服裝。
都隨著人事變換而消失,就像東流的江水,一去不回。

譯文及注釋二

譯文
晉朝南渡以後,在這裏建都,代替了舊日的長安。
這裏的地形是人間帝王的住宅,山勢則為虎踞龍盤。
而鍾山卻空有壯麗的景象,長江天塹也變得清波平靜不起波瀾。
遊客在沉醉中歸去,歡樂的吳歌在江上傳遍。

地形憑借鍾山的龍盤之勢,繞城有江水橫流。
當年六朝的權貴,夾道築起座座朱樓。
而今荒敗的王宮長滿了野草,舊日的離宮別館已到處是淒涼的古丘。
隻有那玄武湖上的明月,照著清波,像是照耀在海上的瀛洲。

賞析

瞿蛻園、朱金城指出這組蟠同儲光羲《臨江亭王詠》詞意相似,都是懷古概今、憂傷時事之作,顯有弦外之音(《李白集校注》卷二十二評箋)。

第一首描繪金陵城的壯險形勢以寄慨。蟠人一落筆便流露出深沉的吊古傷今之情。起句“晉家南渡日”概括了西晉末的一場曆史浩劫。晉懷帝永嘉五年(311),前漢劉聰的相國劉曜引兵攻陷洛陽,懷帝被俘,士民死者三萬餘人。漢兵燒殺搶掠,掘陵墓,焚宮廟,將洛陽變成一片廢墟。是年,漢兵又攻占長安。中原士民避亂者多南渡江。而今,李白遊金陵之時,自範陽起兵的安祿山已攻陷長安,玄宗倉皇出逃四川。北方人土紛紛攜家南渡,避亂江東。

創作背景

這三首詩是李白於公元756年(至德元年)在金陵時所作,吊六朝遺跡,抒興亡之感。金陵是六朝建都之地,當時“朱樓”、“王宮”,備極華麗,到唐代都湮沒不見了。這和唐代天寶(742—756)、至德(756—758)年間兩京殘破的景象,頗有相似之處。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:829-831
2、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:409