譯文
晉家朝廷南遷長江,金陵就是當時的首都——長安。
地勢有帝王之氣,山水則虎踞龍蟠。
金陵空自壯觀,長江亦非天塹。
酒醉回船歸家去,口吟吳歌獨自歡。
金陵地勢雄壯,江水空搖,高牆巍峨不動。
東晉在這裏建都,百萬富豪紛紛在這裏夾道修建高樓。
東晉終於滅亡,宮殿被荒草湮滅。
隻有玄武湖上的明月,在波浪上空注視著曾經繁華的江洲。
魏晉六代,興衰迭起,我且痛飲三杯,為金陵高歌一曲。
這裏的宮殿不比長安的少,四周山巒圍城,比洛陽的山更多。
古殿傍邊吳王種植的花草,深深宮院裏美女穿戴著的晉朝樣式的綺羅綢緞的服裝。
都隨著人事變換而消失,就像東流的江水,一去不回。
注釋
晉元帝南渡江,於金陵即位,遂都之。
鍾山龍蟠,石頭虎踞,諸葛武侯稱為帝王之宅。
《隋書》:陳禎明三年,隋師臨江,後主從容言曰:“齊兵三來,周兵再來,無勿摧敗,彼何為者?”都官尚書孔範曰:“長江天塹,占以限隔南北,今日北軍豈能飛度耶?”
顏師古《漢書注》:“楫謂棹之短者也。今吳越之人呼為橈。”
擁:環抱的樣子。金陵:這裏指金陵山,即今南京的鍾山。
當時:指六朝。
謝朓詩:“逶迤帶綠水,迢遞起朱摟。”
國:都城。亡國:指相繼滅亡的六朝的故都金陵。
空餘:隻剩下。後湖:一名玄武湖,在今南京市東北。
瀛洲:傳說中的仙山。這裏指玄武湖中的小洲。
《小學紺珠》:六朝:吳、東晉、宋、齊、梁、陳,皆都建業。
《景定建康誌》:洛陽四山圍,伊、洛、瀍、澗在中。建康亦四山圍,秦淮、直讀在中。