西施·自從回步百花橋

[宋代] 柳永 [简体]

自從回步百花橋。便獨處清宵。鳳衾鴛枕,何事等閑拋。縱有餘香,也似郎恩愛,向日夜潛消。
恐伊不信芳容改,將憔悴、寫霜綃。更憑錦字,字字說情憀。要識愁腸,但看丁香樹,漸結盡春梢。

標簽: 愛情
譯文及注釋

譯文
自從與丈夫分別之後,一直是獨自一人度過清淨的夜晚。以前幸福的記憶,為何隨便拋棄。縱然有丈夫的體香尚留在衣服上,就像郎留下的恩愛一樣,奈何隨著時間的消逝,這些也不知不覺消失了。
怕你不相信離別後昔日的漂亮容顏已經改變,將憔悴的樣子畫下來寄給你。更希望憑借寄給你的書信,讓你看到字裏行間的悲思之情。要知愁腸愁多少,請看丁香樹,漸漸結滿了丁香結。

注釋
西施:詞牌名,因詠西施而得名。柳永自度曲,《樂章集》注“仙呂調”。

創作背景

此詞為代閨怨體,寫離別後妻子對丈夫的思念,而柳詞大多寫實,故而可以斷定此詞的女主人公乃柳永之妻。詞中開頭所用“百花橋”典故,發生地是在浙江,聯係到柳永其他的詞作,足以說明柳永此時所在之地為錢塘,時間為柳永第一次從汴京出發遠遊江浙的第二年。

參考資料:
1、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:66-67
賞析

此詞寫閨中相思之情。詞上片開首即用“百花橋”典,以元徹、柳實離開後,“便獨處清宵”為喻,別開生麵。女主人公因為與情郎分別,在寂寞無奈中日日夜夜思念情郎、消磨時光。“鳳衾鴛枕”二句寫女主人公獨守空閨,又加以反問語,其情之切由此可見一斑。“縱有”三句作先退一步想而後又進一層,寫女主人公與情郎縱然“恩愛”,但就像“餘香”一般,開始能夠留於衣物之上,時間一久,也在不知不覺中消逝了。

雖抒相思,而相思之中又含聲聲哀怨,盡被詞人以活脫脫的女子之口寫出,逼真生動。