挽文山丞相 / 挽文丞相

[元代] 虞集 [简体]

徒把金戈挽落暉,南冠無奈北風吹。
子房本為韓仇出,諸葛寧知漢祚移。
雲暗鼎湖龍去遠,月明華表鶴歸遲。
不須更上新亭望,大不如前灑淚時。

標簽:
譯文及注釋

譯文
您想同魯陽公一樣揮動金戈挽回落日,卻是徒勞。被俘入獄,眼見蒙古如北風勁吹日益橫驕。
張良本是為韓國複興而出,最終沒能達到目的。諸葛亮力圖恢複漢室江山,而蜀最終為魏所滅,他豈能料到。
鼎湖雲天黯淡,皇上早已乘龍遠逝,遲遲不見您的魂魄歸來。
請不要再上新亭極目遠眺,如今天下都要被異族統治,不如東晉尚有半壁江山。

注釋
挽:原指助葬牽引喪車,引申為哀悼死者。
文山丞相:即文天祥,字宗瑞,號文山,德祐二年(1276年)任右丞相,至元十九年(1282年)在燕京就義。
金戈(gē)挽落暉:《淮南子覽冥訓》:“魯陽公與韓搆難,戰酣,日暮,援戈而撝之,日為之反三舍。”後用於比喻人力勝天。這句反用其意,意謂落日難挽。
南冠:楚冠,比喻囚犯。
北風:宋元詩文多以此比喻北方金元之勢力。

賞析

詩人在前兩聯用張良為韓複仇、諸葛亮匡扶蜀漢等典故,讚頌文天祥力圖恢複宋室,欲挽狂瀾於既倒的英雄氣概;頸聯表現了詩人對宋朝的留戀和對英雄的思念;尾聯用東晉時過江諸人新亭對哭事,直抒詩人心中悲痛。全詩句句用典,而意脈一貫,酣暢深厚,鬱勃沉雄。

“徒把金戈挽落暉”。

創作背景

《挽文山丞相》約作於公元1297—1307(元成宗大德年間)年間,詩人為悼念南宋民族英雄文天祥而作。元初統治者施漢法,重儒學,不拘文網,故當時漢族文人中多有悼嶽飛及文天祥等民族英雄的詩作,這首詩為其中一篇。

參考資料:
1、周建忠主編;張祝平,黃偉副主編.中國古代文學作品選 下冊:南京大學出版社,2012.12:第673-674頁