登嶽陽樓

[唐代] 杜甫 [简体]

昔聞洞庭水,今上嶽陽樓。
吳楚東南坼,幹坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關山北,憑軒涕泗流。

譯文及注釋

譯文
以前的日子就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日如願終於登上嶽陽樓。
浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。
親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。
北方邊關戰事又起,我倚著欄杆遠望淚流滿麵。

注釋
洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是我國第二大淡水湖。
嶽陽樓:在今湖南省嶽陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。
吳楚:春秋時二國名(吳國和楚國)其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。下瞰洞庭,碧湖萬頃,遙望君山,氣象萬千,唐張說建,宋滕子京修。以範仲淹千古名篇《嶽陽樓記》馳名。 坼(chè):分裂,這裏引申為劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。

譯文及注釋二

譯文
以前就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日終於如願登上嶽陽樓。
浩瀚的湖水把吳楚兩地分隔開來,整個天地仿似在湖中日夜浮動。
親朋好友們音信全無,年老多病隻有一隻船孤零零的陪伴自己。
關山以北戰爭烽火仍未止息,憑欄遙望胸懷家國淚水橫流。。

注釋
⑴洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長江南岸,是中國第二淡水湖。
⑵嶽陽樓:即嶽陽城西門樓,在湖南省嶽陽市,下臨洞庭湖,為遊覽勝地。
⑶吳楚句:吳楚兩地在我國東南。坼(chè):分裂。
⑷幹坤:指日、月。浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。
⑸無一字:音訊全無。 字:這裏指書信。
⑹老病:杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。

鑒賞

此詩是杜甫詩中的五律名篇,前人稱為盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯闊,在詩中互為表裏。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉鬱,卻不壓抑。反映了其關心民生疾苦的風格。

首聯虛實交錯,今昔對照,從而擴大了時空領域。寫早聞洞庭盛名,然而到暮年才實現目睹名湖的願望,表麵看有初登嶽陽樓之喜悅,其實意在抒發早年抱負至今未能實現之情。用“昔聞”為“今上”蓄勢,歸根結底是為描寫洞庭湖醞釀氣氛。

頷聯是洞庭的浩瀚無邊。洞庭湖坼吳楚、浮日夜,波浪掀天,浩茫無際,真不知此老胸中吞幾雲夢!這是寫洞庭湖的佳句,被王士禛讚為“雄跨今古”。寫景如此壯闊,令人玩索不盡。

創作背景

公元768年(大曆三年),已經五十七歲的杜甫沿江由江陵、公安一路漂泊,來到嶽州(今屬湖南)。登上神往已久的嶽陽樓,詩人發出由衷的禮讚;繼而想到自己晚年飄泊無定,國家多災多難,又不免感慨萬千,於是《登嶽陽樓》

參考資料:
1、馬瑋.中國古典詩詞名家菁華賞析·杜甫:商務印書館國際有限公司,2014:271-272
2、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:594-595
賞析

《登嶽陽樓》主要事塑造了詩人自我形象,集中表現了詩人優國憂民的思想感情。而且由於這種感情與個人遭遇的悲慘、個人抱負的不能施展,緊緊聯係在一起,所以使全詩在曆史與現實、國家與個人種種矛盾之中,顯得感情更加迭宕,更加深切,更加動人。

“昔聞洞庭水,今上嶽陽樓”。