“ 醉後不知天在水,滿船清夢壓星河。 ”

出自[元代] 唐珙《題龍陽縣青草湖》

《題龍陽縣青草湖》

西風吹老洞庭波,一夜湘君白發多。
醉後不知天在水滿船清夢壓星河

標簽:

譯文及注釋

譯文
洞庭湖被蕭瑟的秋風吹老,多情的女神湘君也因悲秋而一夜間增添了許多白發。
喝醉後不知道是天上的星辰倒映在水中,清朗的夢中,我好似臥在璀璨的星河中。

注釋
龍陽縣:即今湖南漢壽。
青草湖:位於洞庭湖的東南部,因湖的南麵有青草山而得名。“青草湖”與洞庭湖一脈相連,所以,詩中又寫成了“洞庭湖”。
湘君:堯的女兒,舜的妃子,死後化為湘水女神。
天在水:天上的銀河映在水中。

所寫

此篇是元末明初詩人唐溫如唯一的傳世之作。關於這位作者,曆史上沒有片言隻語的記載。然而,就是這一首他唯一的傳世之作,讓人們深深地記住了他。借助於這樣的一首短短的七言絕句,讀者所能體悟到的,則是詩人特有的精神風貌。這首詩就像是他的一幅自畫象,讀過之後,詩人的精神風貌清晰地呈現在讀者眼前。

詩題中的“龍陽縣”,即今湖南漢壽。“青草湖”,即今洞庭湖的東南部,因湖的南麵有青草山而得名。詩題中說“青草湖”,而詩中又寫“洞庭”,是兩水相連相通的緣故。

這是一首極富藝術個性的紀遊詩。

賞析

一、二兩句,詩人由對眼前自然景色的深廣感受而引起對神話中人的向往,借以對神話的幻想,反映出是時境界的逐漸深入。“西風吹老洞庭波,一夜湘君白發多。”詩中境界由一“老”字帶起。秋風颯颯,洞庭湖水渺渺茫茫。那景象,與春日輕漾寧靜的碧水相較,是和樂世間另一麵的深邃的人生。詩人所思所憶漸漸入深。

所思所悟如何細言,唯有訴付對白發湘君的神往,那江山與人生的化境,即是這般深沉了!傳說湘君聞帝舜死於蒼梧之野,追隨不及,啼竹成斑,那宿命卻如何可及呢?此夜洞庭可老,湘君如約此等情境,複能何言?這等思悟境界深廣,洞庭深廣的秋色可謂遇到了知音。思緒沉沉,竟至幻象,晝曉和樂塵世,此夜卻換了人間。以神抒情,寄思於景,至幻乃深。