擬行路難·其六

[南北朝] 鮑照 [简体]

對案不能食,拔劍擊柱長歎息。
丈夫生世會幾時?安能蹀躞垂羽翼!
棄置罷官去,還家自休息。
朝出與親辭,暮還在親側。
弄兒床前戲,看婦機中織。
自古聖賢盡貧賤,何況我輩孤且直!

標簽: 樂府
譯文及注釋

譯文
對著席案上的美食卻難以下咽,拔出寶劍對柱揮舞發出長長的歎息。
大丈夫一輩子能有多長時間,怎麽能小步走路的失意喪氣?
放棄官銜辭職離開,回到家中休養生息。
早上出家門與家人道別,傍晚回家依然在親人身邊。
在床前與孩子玩耍,看妻子在織布機前織布。
自古以來聖賢的人都生活得貧賤,更何況我這樣的清高孤寒又正直的人呢?

注釋
案:一種放食器的小幾。又,案,即古“椀”(碗)字。 
會:能。這句是說一個人生在世上能有多久呢? 
安能:怎能。蹀躞(diéxiè疊謝):小步行走的樣子。這句是說怎麽能裹足不前,垂翼不飛呢。 
弄兒:逗小孩。戲:玩耍。 
孤且直:孤高並且耿直。這二句是說自古以來聖人賢者都貧困不得意,何況像我們這樣孤高而耿直的人呢!

鑒賞

全詩分三層。前四句集中寫自己仕宦生涯中倍受摧抑的悲憤心情。一上來先刻畫憤激的神態,從“不能食”、“拔劍擊柱”、“長歎息”這樣三個緊相連結的行為動作中,充分展示寒內心的憤懣不平。詩篇這一開頭劈空而來,猶如巨石投江,轟地激起百丈波瀾,一下子抓住寒讀者的關注。接著便敘說憤激的內容,從“蹀躞”、“垂羽翼”的形象化比喻中,表明寒自己在重重束縛下有誌難伸、有懷難展的處境。

再聯想到生命短促、歲月不居,更叫人心焦神躁,急迫難忍。整個心情的表達,都采取十分亢奮的語調;反問句式的運用,也加強寒語言的感情色彩。