玉樓春·西湖南北煙波闊

西湖南北煙波闊,風裏絲簧聲韻咽。舞餘裙帶綠雙垂,酒入香腮紅一抹。
杯深不覺琉璃滑,貪看六幺花十八。明朝車馬各西東,惆悵畫橋風與月。

標簽:
譯文及注釋

譯文
西湖闊,煙波浩渺波連波,東西南北望,不見岸堤坡。絲竹篁管聲悲咽,隨風蕩湖麵。綠裙羅帶伴嬌飛,舞罷雙雙垂。尊前美酒入紅唇,染就香腮紅雲。
貪看歌舞人入迷,酒盈金杯,不知滑欲墜,歡樂極時宜生悲,想起日後各南北。麵對美景與歌舞,不禁惆悵盈腹肺。

注釋
西湖:指潁州城西北的西湖。
絲:琴瑟之類;簧:笙箏之類;絲簧:泛指樂器。
琉璃:本指綠色或金黃色的釉料,此指綠色的酒。琉璃滑:喻美酒甘甜爽口。
六幺:又名綠腰,唐宋時期的歌舞曲名。

創作背景

此首可能作於皇祐二年(1050)七月,當時詞人被安排為應天府南京留守司事,辭別潁州。

參考資料:
1、鬱玉英.歐陽修詞評注:江西人民出版社,2012:100
賞析

本篇起二句以簡煉的筆觸,概括地寫出了西湖的廣闊與繁華。“煙波闊”,一筆渲染過去,背景很有氣派。“風裏絲簧聲韻咽”,則是渾括不流於纖弱的句子,使人想象到那廣闊的煙波中,回蕩著絲簧之聲,當日西湖風光和一派繁華景象,便如目前。

三、四句承次句點到的絲簧之聲,具體寫歌舞。“舞餘裙帶綠雙垂,酒入香腮紅一抹”,寫的不是絲簧高奏,而是舞後。但從終於靜下來的“裙帶綠雙垂”之狀,可以想象此前“舞腰紅亂旋”的翩翩之態;從“香腮紅一抹”的嬌豔,可以想象酒紅比那粉黛胭脂之紅更為好看,同時歌舞女子麵容之白和幾乎不勝酒力,也得到了傳神的表現。