《玉樓春·西湖南北煙波闊》譯文及注釋

譯文
西湖闊,煙波浩渺波連波,東西南北望,不見岸堤坡。絲竹篁管聲悲咽,隨風蕩湖麵。綠裙羅帶伴嬌飛,舞罷雙雙垂。尊前美酒入紅唇,染就香腮紅雲。
貪看歌舞人入迷,酒盈金杯,不知滑欲墜,歡樂極時宜生悲,想起日後各南北。麵對美景與歌舞,不禁惆悵盈腹肺。

注釋
西湖:指潁州城西北的西湖。
絲:琴瑟之類;簧:笙箏之類;絲簧:泛指樂器。
琉璃:本指綠色或金黃色的釉料,此指綠色的酒。琉璃滑:喻美酒甘甜爽口。
六幺:又名綠腰,唐宋時期的歌舞曲名。

參考資料:
1、鬱玉英.歐陽修詞評注:江西人民出版社,2012:100

原文《玉樓春·西湖南北煙波闊》

[宋代] 歐陽修

西湖南北煙波闊,風裏絲簧聲韻咽。舞餘裙帶綠雙垂,酒入香腮紅一抹。
杯深不覺琉璃滑,貪看六幺花十八。明朝車馬各西東,惆悵畫橋風與月。