世事短如春夢,人情薄似秋雲。不須計較苦勞心,萬事原來有命。
幸遇三杯酒好,況逢一朵花新。片時歡笑且相親,明日陰晴未定。
譯文
世事短暫,如春夢一般轉瞬即逝。人情淡薄,就如秋天朗空上的薄雲。不要計較自己的辛勤勞苦,萬事本來已命中注定。
有幸遇到三杯美酒,又邂逅了一朵含苞初放的鮮花。短暫的歡樂相聚是如此的親切,至於明天會怎麽樣誰也不知道了。
注釋
西江月:原為唐教坊曲,後用作詞調。《樂章集》《張子野詞》並入“中呂宮”。五十字,上下片各兩平韻,結句各葉一仄韻。
計較:算計。
且:姑且,聊且。
相親:互相親愛。
這首小詞從慨歎人生短暫入筆,表現了詞人暮年對世情的一種“徹悟”。
回首平生,少年的歡情,壯年的襟抱早已成為遙遠的過去,飛逝的歲月在這位年邁的詞人心中留下的隻有世態炎涼命途多舛的淒黯記憶。所以詞的起首二句“世事短如春夢,人情薄似秋雲”,是飽含辛酸的筆觸。這兩句屬對工暢,集中地、形象地表達了作者對人生的認識。“短如春夢”、“薄似秋雲”的比喻熨帖而自然。接下來,筆鋒一轉,把世事人情的種種變化與表現歸結為“命”(命運)的力量。
據現有材料,他很可能活到近百歲。那麽他第二次被罷以後至少又活了十五至二十餘年。這期間,他在嘉禾城南放鶴洲築別墅,其創作主要寫隱居生活情趣,反映他生活與思想的另一側麵。這首詞即寫於這段時間內。