玉樓春·洛陽正值芳菲節

洛陽正值芳菲節,穠豔清香相間發。遊絲有意苦相縈,垂柳無端爭贈別。
杏花紅處青山缺,山畔行人山下歇。今宵誰肯遠相隨,惟有寂寥孤館月。

標簽:
譯文及注釋

譯文
洛陽春濃花滿城,姹紫嫣紅香正濃。遊絲有意,苦留遊客絲縈繞。楊柳無情,爭相送別為那般。
杏花紅處,遮去青山一片青。山路遠,行人山下歇驛站。相去遠,今宵誰能與我伴,唯有寂寞、孤館與明月。

注釋
芳菲節:花草飄香的季節,指春季。
相間(jiàn)發:先後連續不斷地開花。
遊絲:蜘蛛和青蟲之類的昆蟲所吐之絲,被風吹到空中,成為遊絲。
垂柳句:古有折柳送別之俗,故雲。
館:驛館。

賞析

用“洛陽正值芳菲節”開頭,一下子就把讀者帶進了離人所的滿城春色的地方。但作者並不滿足於此,他又用“穠豔清人相間發”來進一步渲染“芳菲節”,使洛陽的春色變得更為具體可感。“穠豔”一句不僅使人想見花木繁盛、姹紫嫣紅的景象,而且還使人仿佛感受到了陣陣春風吹送過來的陣陣花人。接下去兩句“遊絲有意苦相縈,垂柳無端爭贈別”既是寫景,又已暗含眷戀送別者的感情。“遊絲”是蜘蛛所吐的絲,春天飄蕩空中,隨處可見。

庾信的《春賦》就曾用“一叢人草足礙人,數尺遊絲即橫路”來點染春景。遊絲和垂柳原是無情之物,但惜別者眼中,它們卻仿佛變得有情了。這裏作者用擬人化的手法,說遊絲苦苦地纏繞著人不讓離去,又埋怨楊柳怎麽沒來由地爭著把人送走,即景抒情,把筆鋒轉入抒寫別離。

下片繼續寫旅途的春光和離愁,使人感到春色無邊無際,愁思也無邊無際,始終苦惱著離人。作者隻寫旅途一瞥,用富有特征的形象描繪產生以少勝多的藝術效果。

創作背景

此篇述離情,作於景佑元年(1034)春天離開洛陽之時。

參考資料:
1、鬱玉英.歐陽修詞評注:江西人民出版社,2012:54