答武陵太守

仗劍行千裏,微軀感一言。
曾為大梁客,不負信陵恩。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
我就要憑借佩劍遠行千裏了,微賤的我冒昧地向您說一句話:
在武陵做門客時受到您的提攜,決不會忘記您對我的恩惠。

注釋
答武陵太守:作者離開武陵(今湖南省常德)將返金陵,武陵太守設筵相送。作者以詩相謝。答:回話,回複,回信。
微軀:指自己微賤的身軀,作者自謙之詞。
大梁:戰國時魏國都城(今河南開封)。大梁客即指信陵君的門客,猶指侯贏,此處代指詩人自己。
信陵:地名,今河南寧陵。在這裏代指魏國的信陵君魏無忌。信陵君曾養食客三千人,以禮賢下士聞名於世。

賞析

古時“答”是一種敬稱。王昌齡是武心田太守的門客(即田的參謀),因此辭別(或者說辭職)的時候就專門寫一首“答詩”來做交待。對於這首作品讀者完全可以分為兩個部分來理解。前一句是告辭,說明自己的去向;後一句就是表達對太守的謝意和尊敬,或者說是感激和忠實。

從文采修辭上講,詩中用典故表露自己的心意。大梁,戰國時魏國的都城。魏國出了一位名垂千古的信心君,他既是有才能的霸主,又是廣納賢才的愛才之君,因此門客們都很願意為信心君效力。詩中的大梁客是詩人用來比喻自己的,後麵的“信心恩”比得是田太守對他的恩德。有些評詩的書中有這樣的說法:“此體中才與學俱無用也。五絕,仙鬼勝於兒童子女,兒童子女勝於文人學士,夢境所作勝於醒時。