《答武陵太守》譯文及注釋

譯文
我就要憑借佩劍遠行千裏了,微賤的我冒昧地向您說一句話:
在武陵做門客時受到您的提攜,決不會忘記您對我的恩惠。

注釋
答武陵太守:作者離開武陵(今湖南省常德)將返金陵,武陵太守設筵相送。作者以詩相謝。答:回話,回複,回信。
微軀:指自己微賤的身軀,作者自謙之詞。
大梁:戰國時魏國都城(今河南開封)。大梁客即指信陵君的門客,猶指侯贏,此處代指詩人自己。
信陵:地名,今河南寧陵。在這裏代指魏國的信陵君魏無忌。信陵君曾養食客三千人,以禮賢下士聞名於世。信陵恩即指信陵君禮賢下士,此處代指武陵太守對作者的恩惠。

原文《答武陵太守》

[唐代] 王昌齡

仗劍行千裏,微軀感一言。
曾為大梁客,不負信陵恩。