畫舫齋記

  予至滑之三月,即其署東偏之室,治為燕私之居,而名曰畫舫齋。齋廣一室,其深七室,以戶相通,凡入予室者,如入乎舟中。其溫室之奧,則穴其上以為明;其虛室之疏以達,則檻欄其兩旁以為坐立之倚。凡偃休於吾齋者,又如偃休乎舟中。山石崷崒,佳花美木之植列於兩簷之外,又似泛乎中流,而左山右林之相映,皆可愛者。因以舟名焉。

  《周易》之象,至於履險蹈難,必曰涉川。蓋舟之為物,所以濟難而非安居之用也。今予治齋於署,以為燕安,而反以舟名之,豈不戾哉?矧予又嚐以罪謫,走江湖間,自汴絕淮,浮於大江,至於巴峽,轉而以入於漢沔,計其水行幾萬餘裏。其羈窮不幸,而卒遭風波之恐,往往叫號神明以脫須臾之命者,數矣。當其恐時,顧視前後凡舟之人,非為商賈,則必仕宦。因竊自歎,以謂非冒利與不得已者,孰肯至是哉?賴天之惠,全活其生。今得除去宿負,列官於朝,以來是州,飽廩食而安署居。追思曩時山川所曆,舟楫之危,蛟黿之出沒,波濤之洶欻,宜其寢驚而夢愕。而乃忘其險阻,猶以舟名其齋,豈真樂於舟居者邪!

  然予聞古之人,有逃世遠去江湖之上,終身而不肯反者,其必有所樂也。苟非冒利於險,有罪而不得已,使順風恬波,傲然枕席之上,一日而千裏,則舟之行豈不樂哉!顧予誠有所未暇,而舫者宴嬉之舟也,姑以名予齋,奚曰不宜?

  予友蔡君謨善大書,頗怪偉,將乞大字以題於楹。懼其疑予之所以名齋者,故具以雲。又因以置於壁。

  壬午十二月十二日書。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我到滑縣三個月後,就在官署東邊的偏室,修建了我休憩的居所,並把它命名為“畫舫齋”。

畫舫齋的寬度有一間屋子那麽大,它的深度有七間屋子那麽長,用門將房子連通起來,凡進入我的畫舫齋,就好像到了船上。屋子深暗的地方,就在頂部鑿洞開窗,使屋子明亮起來;空疏通達的地方,就在兩邊砌上欄杆,作為坐立的依靠。凡是在齋中休息,就像在船上休息一樣。屋外山石高峻,各種美麗的花草樹木種植在屋簷的兩邊,人在齋中又像是泛舟江中,左右兩邊的山林交相輝映,都令人喜愛。於是就用“舟”來命名我的居室。

創作背景

《畫舫齋記》作於慶曆二年(1042年)十二月,作者時任滑州通判。到達滑州後,他在官署的東側修建一室,題名“畫舫齋”,並自己作記,以舟名齋,借題發揮,抒發內心的複雜矛盾,警醒自己要居安思危,渴望日後能東山再起,有所作為。

參考資料:
1、歐陽勇,劉德清編著.歐陽修文評注:江西人民出版社,2012.03:第120-121頁
鑒賞

文章首先解釋命名的具體原因:一是齋廣一室,深七室,其形似舟;二是齋中數室各具特色,或深奧溫暖,如同船艙,或虛空四壁,如窗外兩舷,處於室中,猶如在舟;三是齋之左右風景如畫,花木山石分別兩側,齋置於其中,好似一舟行於山林相間的江水之中。同時,作者也生動地描繪了畫舫齋的結構特點和它所處的自然環境,富有特色的建築和山石花木交相輝映,構成一幅賞心悅目的畫麵。

接著順應畫舫之名,轉而言舟,作者先從《周易》說起,用渡河比喻處境危難,用船來擺渡,比喻自己從政治漩渦中擺脫出來,從汴水出發,渡淮河,沿長江上溯曆盡艱險。人生旅途也需要有船來作為戰勝艱難險阻的工具,現在我卻忘記了困難和險阻,還用船來給房間起名,難道我果真喜愛船上的生活嗎?作者覺得這種在江湖之上享受戰勝大風大浪的快樂,也是人生的一大趣事。