萬裏陰山萬裏沙。誰將綠鬢鬥霜華。年來強半在天涯。
魂夢不離金屈戌,畫圖親展玉鴉叉。生憐瘦減一分花。
譯文
沒有楚天千裏清秋。沒有執手相看淚眼。隻有陰山,胡馬難度的陰山。這裏,獵獵的風,將你的寸寸青絲吹成縷縷白發。歲歲年年,你望見的是連綿千萬裏的黃沙,人在天涯。
魂牽夢繞中,你將她翩翩的像打開。一遍遍回想,她的溫柔她的笑。直到地老天荒,直到那些離別和失望的傷痛,已發不出聲音來了。
注釋
浣溪沙:本唐教坊曲名,後用作詞牌。一作《浣溪紗》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調四十二字,平韻。
陰山:今河套以北,大漠以南諸山的統稱。
綠鬢:謂烏黑發亮的頭發。古人常借綠、翠等形容頭發的顏色。鬥,鬥取,即對著。霜花,謂白發。
強半:大半、過半。
金屈戌(xū):屈戌,門窗上的環鈕、搭扣。此謂金飾(即銅製)腳屈戌,代指夢中思念的家園。
玉鴉叉:即玉丫叉。
康熙二十一年(1682年)八月,納蘭受命與副都統郎談等出使覘梭龍打虎山,十二月還京,這首詞大約作於此行中。
這是一首邊塞行吟詠歎的詞,表達了詞人在荒涼的異地對人生的哀憐,也透露出納蘭性德自身對於官場的厭倦。這出使的幾個月,納蘭性德的大部分時間都在這天之涯度過了,麵對著連綿的陰山與漫天的黃沙,滿頭青絲怎能不迅速花白。於是睡夢之中不免魂飛故裏,重又看到了家中金碧輝煌的屈戍。恍惚中,頭戴玉鴉叉的妻子在緩緩地展開畫軸(或許那上麵正畫著她日夜所思之人),那花容似乎因思念瘦損了很多,令人油然生出憐惜之情。
詞中第一句中“陰山”一方麵是實指,即是如今也能一睹的陰山,但古代詩詞中經常使用這一形象,它已經形成了深刻的文化內涵。如南北朝著名民歌“敕勒川,陰山下,天似蒼穹,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”,又如唐代詩人王昌齡的“秦時明月漢時關,萬裏長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山”。