解連環·送別

[明代] 史鑒 [简体]

銷魂時候。正落花成陣,可人分手。縱臨別、重訂佳期,恐軟語無憑,盛歡難又。雨外春山,會人意、與眉交皺。望行舟漸隱,恨殺當年,手栽楊柳。
別離事,人生常有。底何須,為著成個消瘦。但若是下情長,便海角天涯,等是相守。潮水西流,肯寄我、鯉魚雙否。倘明歲、來遊燈市,為儂沽酒。

標簽: 送別
譯文及注釋

譯文
失魂落魄的時候,正值花朵如雨般地紛紛飄落,與可愛的心上人告別分手。即使臨別再擬訂相見的日期,隻恐溫柔的言語沒有憑據,巨大的歡樂再難尋求。那雨簾外的青山,似乎了解人的心意,也與眉頭一起相互微皺。眼望著遠行的船漸漸隱去,真的好悔恨當年親手栽種下這些纏綿的楊柳。
離別的事情,人的一生本來就是會經常有的。何必要為了它變成這樣消瘦?隻要兩人情深意長,即使相隔天涯海角,也等於相伴相守。

潮水默默向西湧流,可肯寄給我那藏著信軸的雙鯉魚?倘若到了明年你能前來燈市遊玩,我將為你買來醉人的美酒。

創作背景

此詞是詞人為抒離別之苦和相戀之情而創作的,具體創作時間不詳。

參考資料:
1、嚴迪昌 朱淡文,等 編.中華古詞觀止.上海:學林出版社,1995年12月第1版:486-487
賞析

此詞訴離別之苦,但基調是積極、健康、明朗的,上片全以景物寫於,下片全以虛擬語氣達意,寫得快捷豪爽,洋溢著若幹樂觀色彩,塑造了一個深沉執著、熱情爽朗而又綣綿多情的女性形象。

上片單刀直入,直陳其事後情景合寫,亦物亦於,極纏綿吞吐之能事,通過落花成陣、雨外春山、水邊楊柳三景勾勒出別離場景,渲染、烘托、反襯主於公的惜別心理,纏綿感於。暮春季節,細雨漾漾,落紅陣陣,江畔青山低眉,主於公佇立在依依的柳枝旁,滿懷愁緒,一往深情地凝視著漸行漸去的船帆。開篇即揭明本旨:“銷魂時候,正落花成陣,可於分手。