逍遙公後世多賢,送爾維舟惜此筵。
念我能書數字至,將詩不必萬人傳!
時危兵革黃塵裏,日短江湖白發前。
古往今來皆涕淚,斷腸分手各風煙。
譯文
逍遙公的後事子孫中賢者很多,我為送別韋氏而停船很珍惜離別之筵。
如蒙相念,能寄簡短書信我已滿足;至於我的詩篇,則不勞你傳於世人。
時局危難戰亂不休,而我已經白發蒼蒼剩下的日子已經不多了。
瞻望古人,皆為離別而灑淚,顧念別後,你我備懷淒情入於風煙之中。
注釋
公安:湖北公安縣。韋匡讚,排行第二,生平不詳。少府,縣尉。
逍遙公:韋二少府的祖先是北周時韋複和唐中宗時韋嗣立,均封為逍遙公。
爾:你,指韋匡讚,事跡不詳。惜:哀傷,痛惜。
念我:思念我。書:寫。
將詩:帶去的詩。不必萬人傳:不必在眾人中傳吟。
時危:時局艱危。兵甲:兵器衣甲的總稱,引申為戰爭。
日短:比喻年邁衰老,剩下的日子不長了。 ‘
風煙:指戰亂。
此詩是代宗大曆三年(768)暮秋杜甫漂泊湖北公安縣時所作。這年八月,吐蕃十萬攻靈武、邠州,京師戒嚴,所以詩中有時危兵革的話。杜甫在公安受盡冷落,非常孤獨,沒有誰到他這條破船上來,韋匡讚卻特來看望並向他辭行。杜甫深受感動,作詩以贈別。
這首詩首聯讚揚韋匡讚作為逍遙公的後人賢良有德,並再三珍惜二人友情以此筵別後難再相見為憾。頷聯料想和囑托別後情狀,杜甫說此番別後若蒙韋二想念,能寫封數字短劄相寄,杜甫便感激不盡,倒是自己的詩作,請韋二不要向萬人傳播。頸聯又回到二人所處的時代環境裏,這年八月,吐蕃十萬兵馬侵擾,兵戈又起,時局危難;眼前韋二尚可有所作為,自己卻白發客居,不知又要在短暫來日飄流向哪裏。
尾聯歎自己命運感別離苦痛,覺得世間萬物萬事古往今來皆為悲劇,此一別更是涕淚斷腸了。這首詩雖是寫個人的離愁別苦,但詩人卻把這種離愁別苦深深植根於當時的社會現實,揭示了戰亂的緊張局勢,諷刺了統治階級的人才政策,抒發了主客雙方不能見用於世的沉痛情懷。全詩由個人的離別寫到國家的時局,由個人的身世揭出政治的腐敗,“離而複合,無限情遙”,聲淚俱下,感慨涕零,有極強的藝術感染力。