望遠行·繡幃睡起

[宋代] 柳永 [简体]

繡幃睡起。殘妝淺,無緒勻紅補翠。藻井凝塵,金梯鋪蘚。寂寞鳳樓十二。風絮紛紛,煙蕪苒苒,永日畫闌,沈吟獨倚。望遠行,南陌春殘悄歸騎。
凝睇。消遣離愁無計。但暗擲、金釵買醉。對好景、空飲香醪,爭奈轉添珠淚。待伊遊冶歸來,故故解放翠羽,輕裙重係。見纖腰,圖信人憔悴。

標簽: 離別,愛情
譯文及注釋

譯文
從繡幃裏睡醒起來,妝已殘褪淺淡,卻也無意重新打扮。天花板塵埃積聚,金飾樓梯覆蓋著苔蘚,鳳樓閨房十分的寂寞。柳絮在空中紛紛飄落,煙霧中的草叢苒苒茂盛,整天獨自倚欄深思。遙望出遠門的人,去洛陽的南麵道路已是春天將盡,憂傷地盼望遠人早歸。
隻有凝望,而沒有辦法消除離別的憂愁。隻好暗自拋金沽酒痛飲。麵對良辰美酒,徒然獨飲,無奈反倒增添眼淚,更加悲傷。

待你出遊尋樂歸來,故意解開外衣,又重新係上薄紗下裳,讓你看看我瘦小的細腰,誠實的人那憔悴的模樣。

創作背景

此詞為代閨怨體,因詞中說“待伊遊冶歸來”,而柳永即是常年在外“遊冶”,據此可以推斷此詞所代之人應為柳永之妻。

參考資料:
1、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:55-57
賞析

詞中的女主人公思念著離她而去的遠行人,與一般閨怨詩詞不同的是,這位遠行人不是去求仕、戍邊、經商,而是去“遊冶”,這就使女主人公處在更為悲慘的境地:相思之苦加上被棄之痛。

詞從“繡幃睡起”開端,寫了一整天的情況,實際是女主人公在愛人遠行後長長一段時間的縮影。看似平淡無奇,卻為下文盡情展衍留足餘地。“藻井凝塵”言室內淩亂,無心灑掃,“金梯鋪鮮”言室外冷落,無人來往,這是寫她生活的環境。“寂寞鳳樓十二”一句中的“寂寞”二字,可說是對剛才的總結,也是上片的核心。“風絮”二句以反襯的手法寫美麗的春景,與“藻井凝塵,金梯鋪鮮”形成鮮明的對比。