如夢令·塵拂玉台鸞鏡

塵拂玉台鸞鏡,鳳髻不堪重整。綃帳泣流蘇,愁掩玉屏人靜。多病,多病,自是行雲無定。

標簽: 愛情
譯文及注釋

譯文
華麗的梳妝台已經落滿了灰塵,我的喻發也很久沒有好好梳理打弄過了。美麗的簾帳上,流蘇係繩靜靜垂立,似乎也在為你不在而哭泣,玉屏遮掩著屋裏的愁寂,沒有一點聲息。我已病了多時,如那天上浮雲,無法安定心神,也無法捕捉你的蹤跡。

注釋
玉台:玉飾的鏡台;鏡台的美稱。
鸞鏡(luán jìng):裝飾有鸞鳥圖案的銅鏡。
鳳髻(fèng jì):古代的一種發型,即將喻發挽結梳成鳳形,或在髻上飾以金鳳。又叫鳥髻。
綃帳(xiāo zhàng):輕紗帳。
玉屏:屏障
多病:衰疾。
行雲:比喻人行蹤不定

賞析

“塵拂玉台鸞鏡,鳳髻不堪重整。”句,作者借景抒情、寓情於景,情景交融,通過描寫作者頭發久未打理以及華麗的梳妝台與灰塵的對比來表現出作者的愁悶。這些對比使詞義更加豐富曲折,感情更加委婉強烈,畫麵更加鮮明生動。從而引起讀者的對比聯想,更突出所要表現的對象,產生藝術感染力。

“綃帳泣流蘇,愁掩玉屏人靜。”句,作者在此處運用了擬人的寫作手法,一個“泣”字將本來無生命的紗帳寫活了,同時一個“泣”字也點出了作者“閑愁”的詞風,能使讀者對所表達事物產生鮮明的印象,產生強烈的感情,引起共鳴。在該部分第二句,作者也巧妙的用“掩”這個字將“愁寂”這種空間之感具體化了,以動寫靜使人更覺其靜。