北門

[先秦] 佚名 [简体]

出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實為之,謂之何哉!
王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧謫我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!
王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

標簽:
譯文及注釋

譯文
我從北門出城去,心中煩悶多憂傷。既受困窘又貧寒,沒人知我艱難樣。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什麽辦法想!
王家差事派給我,衙門公務也增加。我從外麵回到家,家人紛紛將我罵。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什麽好辦法!
王家差事逼迫我,衙門公務也派齊。我從外麵回家裏,家人紛紛將我譏。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什麽好主意!

注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
殷殷:憂愁深重的樣子。
終:王引之《經義述聞》引王念孫說:“終,猶既也。”窶(jù):貧寒,艱窘。
已焉哉:既然這樣。
謂:猶奈也,即奈何不得之意。
王事:周王的事。適(zhì):同“擿”,扔,擲。適我,扔給我。
政事:公家的事。一:都。埤(pí)益:增加。
徧:同“遍”。

鑒賞

這是一首小官吏訴說自己愁苦的詩。從詩的語言看,並沒有“忠臣不得其誌”或“安於貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的“怨訴”說則解釋較為圓滿。詩中的小官吏公事繁重苛細,雖辛勤應付,但生活依然清貧。上司非但不體諒他的艱辛,反而一味給他分派任務,使他不堪重負。辛辛苦苦而位卑祿薄,使他牢騷滿腹,家人的責備更使他難堪,他深感仕路崎嶇,人情澆薄,所以長籲短歎,痛苦難禁,悲憤之餘,隻好歸之於天,安之若命。

此詩經北門開篇,自古以來,北通“背”,朱熹解讀第一章開篇為“比”,就預先注明詩的主人公正麵臨著背時的命運。其實,從府衙北門而出,當然是背對光明而來的,自然是形象暗淡無光,精神萎靡不振。他一副憂心忡忡的樣子,低著頭走回家。因為無職無權,當然就要受窮了,想體麵也體麵不起來,其內心之黯然神傷,可想而知。

創作背景

關於《北門》一詩的曆史背景及其本事,現代學者(如高亨《詩經今注》、程俊英《詩經譯注)等)一般都認為這是一首小官吏不堪其苦而向人怨訴的詩。

參考資料:
1、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:78-80
2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:80-82