滿江紅·代北燕南

代北燕南,應不隔、月明千裏。誰相念、胭脂山下,悲哉秋氣。小立乍驚清露濕,孤眠最惜濃香膩。況夜鳥、啼絕四更頭,邊聲起。
銷不盡,悲歌意。勻不盡,相思淚。想故園今夜,玉闌誰倚。青海不來如意夢,紅箋暫寫違心字。道別來、渾是不關心,東堂桂。

標簽: 愛情
譯文及注釋

譯文
你我天南地北,然而卻不能阻隔千裏明月,天涯此時。我佇立在寒夜風中,承受著這寒冷淒清,孤枕難眠。已近四更,城烏夜啼,邊聲四起,此刻誰又在遠方掛念塞外苦寒的我呢?
悲歌不勝消受,悲淚暗流不止,在家鄉的故園裏,誰又在獨倚著欄杆同樣神傷呢?隻恨無夢可慰相思,唯以違心之字的書信自慰。

注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良遊》、《傷春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;後片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調沉鬱激昂。另有平聲格,雙調九十三字,前片八句四平韻,後片十句五平韻。
代北燕南:泛指山西、河北一帶。代北,原指漢、晉時期之代郡,唐以後之代州北部等。燕南,泛指黃河以北之地。
胭(yān)脂(zhī)山:即燕支山。

簡析

這首詞以明月為媒介,以月之照臨千裏之外的閨房與邊地想到了千裏之外的親人,表達了詞人對妻子的思念之情。

詞的上闋前兩句寫千裏共明月之意,接下兩句寫此時獨自傷悲的心情,再二句描繪相思的情景,結處則以此刻邊聲、烏啼烘托相思之苦之無助。月的力量是無形又有形的,月光同時彌補了兩地難以逾越的距離,使詞人的思緒飛躍於兩地之間,頻頻更換的場景模糊了邊地於閨房的界限。上片層層轉進,曲折婉轉。

下闋進一步訴說相思的痛苦。前四句說悲歌不勝消受,悲淚暗流不止,其相思之苦狀如此,奈何奈何?下二句又假想妻子也在為別離而傷感,再二句怨恨無夢可慰相思之痛,隻有以違心之字的書信聊以自慰。最後二句宕開,是“違心字”的延伸。以思婦之口,道出了征人的不關心思念自己。語雖平淡,但卻更顯情致綿長深婉。因遙遠的距離之隔產生的抱怨於誤解恰恰表現出了與妻子感情篤摯、意氣相投的底蘊。

創作背景

康熙二十二年(1683)秋,納蘭性德隨扈五台山。在一個月夜裏,詞人因懷念妻子輾轉難眠,為了表達對妻子的思念之情,故作下此詞。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著;田萍注解.納蘭詞全集鑒賞:中國畫報出版社,2013.04:第300頁
2、閔澤平編著.納蘭詞全集 匯編匯評匯校:崇文書局,2012.03:第164頁