蝶戀花·小院深深門掩亞

小院深深門掩亞。寂寞珠簾,畫閣重重下。欲近禁煙微雨罷,綠楊深處秋千掛。
傅粉狂遊猶未舍。不念芳時。眉黛無人畫。薄幸未歸春去也,杏花零落香紅謝。

標簽:
譯文及注釋

譯文
深深的小院,關閉起大門。畫閣上珠簾一重一重的放下低垂。要到寒食節了,微微的春雨停了,那綠楊深處的秋千直直的懸掛著,紋絲不動。
傅粉人發狂似的去遊冶,還未舍得放棄呢。就是不想在這大好春光時節,沒有人為我畫眉。薄幸郎不歸來,整個春天都過去了,你看杏花已經零落,香花亦在凋謝。

注釋
蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。
門掩亞:意謂門沒有關死,隻是虛掩著。
寂寞珠簾,畫閣重重下:此為“寂寞畫閣,珠簾重重下”的倒裝,謂寧靜的畫閣,垂下重重珠簾。
畫閣:彩繪華麗的樓閣。
禁煙:禁止煙火的日子,指寒食節。

創作背景

這首詞是作者早年行役江南時的作品,具體創作時間無從考證。從詞的內容上看,當是的作者境況不佳,或認為可能與科舉考試的失利有關,於是創作了這首詞,借閨人之怨抒發自己內心的愁苦。

參考資料:
1、汪泰榮.吉安曆代詞全編:江西人民出版社,2012:8-9
賞析

上片用“小院深深門掩亞”提起,既表明了這座小院中女主人公的身份,又表現出她此時的心境。一個能在深深庭院中生活的女子,肯定是位貴族婦女,她之所以不把門緊緊鎖上,是因為她朝思暮想的情郎還沒回家,她在苦苦地等待著呢。按理說如此“芳時”,她應該走出房門,起碼要到自家的庭院裏觀賞春光才是,可她又為什麽把重重的珠簾都垂下來呢。

在這一句裏,一定不能忽略“寂寞”二字,正是由於如此大好時光裏沒有人與她共度,使她感到無比寂寞,沒有心情去欣賞花草。時間已經接近寒食,楊柳也已長得茂盛,而庭院裏那架秋千,依舊孤孤單單地懸掛在那裏無人理會:見不到女主人公嬌美的身影,更聽不到她銀鈴般的笑聲。“欲近”句點明時間是寒食節,一場小雨後,更顯淒清蕭索。“綠楊”句更顯環境之深邃寂寞。整整一闋的文字,令人感到最真切的隻有兩個字:寂寞。