日出入

[兩漢] 佚名 [简体]

日出入安窮?時世不與人同。
故春非我春,夏非我夏,
秋非我秋,冬非我冬。
泊如四海之池,遍觀是邪謂何?
吾知所樂,獨樂六龍,
六龍之調,使我心若。
訾黃其何不徠下。

譯文及注釋

譯文
日出日落,何時才終窮?時光歲月不與人的壽命齊同。
所以春天並非我想要的春,夏天並非我想象中的夏,
秋天並非我期盼的秋,冬天也並非我中意的冬。
時間像遼闊的四海,人的壽命好比一個小池,遍觀物象後才知道生命的無奈。
我了解怎樣才能快樂,隻有獨自駕馭六龍上天。
六龍的協調步伐,使我的心胸頓時爽暢。
唉,乘黃,怎麽還不下降把我帶上仙界。

注釋
安窮:何有窮盡。安,何。窮,盡。
時世:猶時代。《荀子·堯問》:“時世不同。”一說指自然界之時序變化,與社會人事變化相對。
泊如:猶“泊然”,飄泊而無所附著的樣子。四海之池,即謂四海。《史記·日者列傳》:“地不足東南,以四海為池。”
是:此。邪:語助詞。謂何:還說什麽呢。
知:一說疑作“私”。

創作背景

《日出入》是《郊祀歌》中的一章,祭的是日神。《日出入》一詩,當為“散歌”,是太始三年(前94年)二月,武帝晚年東巡齊地、禮日成山時所作。而馮沅君以為此詩是漢武帝元鼎五年(前112年)時的作品。

參考資料:
1、傅錫壬.大地之歌——樂府.北京:線裝書局,2012:43-44
2、吳小如 等.漢魏六朝詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:67-69
賞析

《日出入》是祭祀日神的詩。以接近口語的樸實文辭,表現人們的悠邈之思;而且思致奇崛,異想天開,詩中由太陽每天早上升起,晚上落山,感到時間的迅速流失和人生的飛速流逝。由此漢武帝就產生了要求成仙,乘龍上天的思想。

先秦時代,屈原在《九歌·東君》中所歌詠的,正是這位馭龍乘雷、衣袂飄飄,勇射“天狼”而鬥酌桂漿的豪俠日神。其辭采之繽紛、想象之神奇,足以令後世文豪擱筆興歎。司馬相如等輩雖學富五車、賦稱“淩雲”,大約也自知對日神的描摹,再不能與屈原媲美。