蝶戀花·莫鬥嬋娟弓樣月

[近現代] 王國維 [简体]

莫鬥嬋娟弓樣月,隻坐蛾眉,消得千謠諑。臂上宮砂那不滅,古來積毀能銷骨。
手把齊紈相訣絕,懶祝西風,再使人間熱。鏡裏朱顏猶未歇,不辭自媚朝和夕。

標簽:
譯文及注釋

譯文
不需要攀比眉毛的式樣,免得惹來謠言嫉妒。女子手臂上宮砂怎麽會不消失,流言飛語自古以來都是很厲害的呀。
手裏拿著團扇,我和他的恩情已經斷絕了。我也心灰意冷,不打算重新修好。我鏡中的容顏依舊美好,每天不分早晚地自娛自樂、尋找樂趣。

注釋
蝶戀花:又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲,後用作詞牌。《樂章集》《張子野詞》並入“小石調”,《清真集》入“商調”。

創作背景

1905年,羅振玉在蘇州建房,被人誣其占用校地,羅憤而辭職。王國維當時跟隨羅振玉在同一學堂任教,不平而鳴,遂作此詞,蓋借遭謗失寵卻不屈決裂的女子,表達了詞人不願流俗的激憤心情。

參考資料:
1、王國維著.山有扶疏編,一生最愛人間詞 為伊消得人憔悴 附 人間詞話:天津教育出版社,2012.08:第130頁
賞析

此詞的上片寫遭受潘害的怨恨,作者盡情發泄了對人言可畏的險惡環境的憎惡。開頭就說:再也不要與別人爭比新月一樣娟秀的蛾眉了,這隻能惹來麻煩。用突兀而起的筆法,強烈地表現因才遭忌的不平,也可見出作者在下筆時,如骨鯁在喉,不得不發的憤激心情。隻因為這美好的容顏,也不知招來多少謠言和汙蔑,中他痛感小人之口,利於刀劍。既然自古以來不斷的毀謗能夠傷人至骨,點在臂上標誌貞潔的宮砂不可能因誣訴而消褪。

在上片中,作者寫了一個可怕的黑白顛倒的世界。流言蜚語的邪風毒化著空氣,貞潔可以被說成淫蕩,美好反而被視為醜陋。這種環境令人窒息,令人憤慨。