晉獻公殺世子申生

[先秦] 佚名 [简体]

晉獻公將殺其世子申生,公子重耳謂之曰:“子盍言子之誌於公乎?”世子曰:“不可。君安驪姬,是我傷公之心也。”曰:“然則盍行乎?”世子曰:“不可。君謂我欲弑君也。天下豈有無父之國哉?吾何行如之?” 

使人辭於狐突曰:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至於死。申生不敢愛其死。雖然,吾君老矣,子少,國家多難。伯氏不出而圖吾君,伯氏苟出而圖吾君,申生受賜而死。”再拜稽首,乃卒。是以為恭世子也。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
晉獻公要殺死他的世子申生,公子重耳對申生說:“你怎麽不把心中的委屈向父親表明呢?”世子說:“不行。君王要有驪姬才舒服,我要是揭發她對我的誣陷,那就太傷老人家的心了。”重耳又說:“既然這樣,那麽你何不逃走呢?”世子說:“不行。君王認準我要謀害他。

天下哪有沒有父親的國家呢?(誰會收留背著弑父罪名的人)我能逃到哪裏去呢?”
於是申生派人去向師傅狐突訣別說:“申生有罪,沒有聽從您的教導,以至難免一死。申生不敢貪生怕死。然而,我的國君老了,他的愛子奚齊還年幼,國家將會多災多難。您不出來為國君謀劃政事也就罷了,如果您出來為國君籌劃政事,申生雖死也蒙受您的恩惠。”於是拜了兩拜,叩了頭,就自殺了。因此他的諡號為“恭世子”。

賞析

這篇150字的短文,沒有議論,沒有說教,甚至沒有一句客觀的描述和抒情的詞語,有的隻是一段對話,一段獨白,完全通過人物自己的語言來塑造人物形象。然而,它卻寫得委婉曲折,血淚交織,十分動情。

晉獻公寵愛驪姬,驪姬為使自己親生兒子奚齊能繼承君位就誣陷太子,說太子要謀殺其父獻公,獻公輕信驪姬,逼迫太子申生自盡。申生在被讒蒙冤的情況下,既不申辯以傷君父之心,也不出逃以揚君父之過,終於含冤自殺。文章頭一句“晉獻公將殺其世子申生”,開始就造成一種恐怖、緊張而充滿懸念的氣氛。驪姬因陰謀得逞而偷著樂的得意神情,老而昏聵的獻公要殺親子的憤怒與沉痛,盡在不言中。