羽林行

[唐代] 王建 [简体]

長安惡少出名字,樓下劫商樓上醉。
天明下直明光宮,散入五陵鬆柏中。
百回殺人身合死,赦書尚有收城功。
九衢一日消息定,鄉吏籍中重改姓。
出來依舊屬羽林,立在殿前射飛禽。

標簽: 懷古,寫人
譯文及注釋

譯文
長安的惡少的壞得出了名的。他們敢於在酒樓下搶劫商人的財物後,馬上又跑到酒樓上去狂歡醉飲。天亮他們下班後從皇宮裏一出來,就分頭藏入五陵一帶的鬆柏中。終於有一天這夥人落網了,按法律規定他們多次殺人本該判處死刑,但皇帝卻下赦書釋放他們,還道他們有收城之功。當他們被赦的消息在長安城中得到證實,他們便立刻在鄉吏簿籍中重新恢複了自己原來的姓名。

這些人被釋放出來後,依舊當他們的羽林郎,他們站在宮殿前逍遙自在地彎弓搭箭射殺飛鳥。

鑒賞

“長安惡少出名字,樓下劫商樓上醉”,開宗明義,指出羽林軍的來源是“長安惡少”,都是壞得出了名的!他們在樓下打劫客商,轉身上樓,便大吃大喝起來。一般強盜作案後,要隱匿潛逃,而這批惡少,堂而皇之,無視法紀。他們不僅轉身上樓醉酒,毫無顧忌,而且是“天明下直明光宮,散入五陵鬆柏中”。

詩人接連使用“樓下”、“樓上”、“天明”、“散入”諸詞以顯示這是一連串毫無顧忌的行動;寫他們在長安城中,大搖大擺地幹壞事;樓下劫財,樓上醉酒,天明又從樓上下來,徑到皇宮裏去值班,值班完畢,就又散入到五陵鬆柏林中去路劫殺人了。明光宮,漢代宮殿名,這裏是以漢代唐:“五陵”,西漢五個皇帝的陵墓,麵積很大,多植鬆柏,是豪門貴族居住的地方。從“散入”二字看,說明參加殺人劫貨的人數很多,膽子極大。