阮郎歸·美人消息隔重關

[近現代] 王國維 [简体]

美人消息隔重關,川途彎複彎。沉沉空翠厭征鞍,馬前山複山。
濃潑黛,緩拖鬟,當年看複看。隻餘眉樣在人間,相逢艱複艱。

標簽:
譯文及注釋

譯文
美人的消息通過重重關隘傳來,路途遙遠,像是層層的樹林壓在馬鞍上,馬跑過一座山又來一座山,怎麽也快不起來。
沿途的山像濃濃的潑墨畫一樣,又像美人拖懸的發髻。當年的美人看了又看,隻記得她的眼眉。如果再相逢卻如同路途一樣艱辛。

注釋
阮郎歸:詞牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯纓曲”等。以李煜詞《阮郎歸·呈鄭王十二弟》為正體,雙調四十七字,前段四句四平韻,後段五句四平韻。
重關:層層的門戶或重深的關塞。
川途:路途。
沉沉:沉重的樣子。征鞍:指旅行者所乘的馬。
潑黛:中國畫有潑墨和淩彩的技法。
緩拖鬟:把發髻梳得蓬鬆低垂。
眉樣:畫眉的樣式。

創作背景

據劉蕙孫教授生前所書:1905年,王國維與江蘇師範學堂同伴數人,酒後遊滄浪亭,那時亭邊林林繁茂。王國維回家後寫了兩首詞,一首是《少年遊·垂楊門外》,一首是《阮郎歸·美人消息隔重關》。

參考資料:
1、佛雛.王國維詩學研究:北京大學出版社,1987:82
賞析

全詞的中心是要尋找一個“美人”。這美人當初曾近在咫尺——“當年看複看”;現在卻遠隔千山萬水——“相逢艱複艱”。詞“情”重於“理”,反複盤旋而不決絕,表層的美麗委婉掩蓋了深層的悲哀。“美人消息隔重關,川途彎複彎”,可能就是從這種意思化來。“重關”,可以是遠方的重重關塞,可以是森嚴的層層門戶,甚至可以是內心的某種隔閡和誤會。

“沉沉空翠”是指山中潮濕水汽籠罩著草木所形成的那種青綠色的煙霧。草木越茂盛,霧氣就越濃重。再加上山路的漫無止境,就給旅行者一種很沉重的壓抑之感,所以說“壓征鞍”。