南歌子·轉眄如波眼

轉盼如波眼,娉婷似柳腰。花裏暗相招,憶君腸欲斷,恨春宵。

標簽: 抒情,寫人
譯文及注釋

譯文
轉動的明眸,流盼著清澈的秋波;纖秀的腰肢,如翠柳般婀娜。花叢裏的幽會已成往事,深情的回憶隻增添了相思的淒惻,更恨這春宵孤獨漫漫難過。

注釋
南歌子:唐教坊曲名,後用為詞牌名。《金奩集》入“仙呂宮”。有單調、雙調之分。此詞單調二十的字,五句的平韻。此詞詞牌,清吳綺編《選聲集》作“春宵曲”,實為同調異名。
轉盼:目光左右地掃視。盼,一作“眄”。
娉(pīng)婷(tíng):形容姿態秀美。
暗相招:偷偷地相互打招呼邀約。此處指幽會。
恨春宵:恨春宵難過。

創作背景

溫庭筠因為恃才不羈,觸怒了上層社會,為其所不容,造成了他仕途不順,屢遭失敗。他常常與放蕩子弟一同出入酒肆青樓,冶遊於花間柳畔。於是以那個時代各階層女性為題材創作了大量作品。此詞即為其中之一,表現的是男子對女子的相思,也有人認為是寫女子對男子的相思。其具體創作時間未得確證。

參考資料:
1、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:65-66
2、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:52-53
賞析

此詞寫男主人公對女子的深深思念,從男子的視角展示女子的形象,突出其思憶之苦。

起拍二句是寫男子憶念中女子動人美麗的形象:秋波如媚,柳腰娉婷。“轉盼如波眼”,寫眼光流盼如秋波般清澈、閃耀;“娉婷似柳腰”,表現女子的美妙身段:這兩句都運用了比喻手法。那次幸福的歡會女子給男主人公留下難忘的印象,為思憶之苦先墊上一筆。接著“花裏暗相招”一句是寫當時的幽會,歡樂的幽會也給男主人公留下難忘的記憶,再為思憶之苦墊上一筆。這三句純是以女方的倩影襯托男子的情思。