臨江仙·佳人

[宋代] 李石 [简体]

煙柳疏疏人悄悄,畫樓風外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
坐待不來來又去,一方明月中庭。粉牆東畔小橋橫。起來花影下,扇子撲飛螢。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
被疏疏落落的柳樹掩映著的畫樓靜悄悄的,隻聽見有人在吹笙。一曲過後倦倚著欄杆,;一會兒,她低聲呼喚侍兒小紅。去為她熏香整被,因為已是三更時分。
等待的人怎麽也不來,來了卻又走,月色將庭中景物照的清晰明亮。粉色院牆的東邊小橋橫跨水麵。起身在庭中花影下,撲打著飛螢。

注釋
玉漏:古代計時漏壺的美稱。
三更:三更又名子時,古代時間名詞。三更就是半夜,而三更天則是三更附近,也就是在當天的23:00~第二天1:00。
中庭:庭院;庭院之中。

賞析

這首詞通過一組鏡頭,描繪了一位多情的閨中女子因盼郎夜歸,從期待、幻覺、失望、孤獨到尋求解脫的生動形象。

詞一開頭就寫出特定環境中的特定的人:“煙柳疏疏人悄悄,畫樓風外吹笙。”疏疏落落的柳樹掩映下,有一座畫樓,樓上住著佳人,周圍靜悄悄地,隻聞有人在吹笙,——當然是這位佳人。按距離觀察的,所以笙聲似由“風外”傳來。“笙”是一種簧管樂器,可奏出哀怨的音調。南唐中主李璟的《山花子》詞,寫婦女思念遠出的丈夫,午夜夢回,獨自吹笙,倍感淒涼,中有句雲:“細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒;多少淚珠何限恨,倚闌幹。