《臨江仙·佳人》譯文及注釋

譯文
被疏疏落落的柳樹掩映著的畫樓靜悄悄的,隻聽見有人在吹笙。一曲過後倦倚著欄杆,;一會兒,她低聲呼喚侍兒小紅。去為她熏香整被,因為已是三更時分。
等待的人怎麽也不來,來了卻又走,月色將庭中景物照的清晰明亮。粉色院牆的東邊小橋橫跨水麵。起身在庭中花影下,撲打著飛螢。

注釋
玉漏:古代計時漏壺的美稱。
三更:三更又名子時,古代時間名詞。三更就是半夜,而三更天則是三更附近,也就是在當天的23:00~第二天1:00。
中庭:庭院;庭院之中。

原文《臨江仙·佳人》

[宋代] 李石

煙柳疏疏人悄悄,畫樓風外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
坐待不來來又去,一方明月中庭。粉牆東畔小橋橫。起來花影下,扇子撲飛螢。