浣溪沙·傾國傾城恨有餘

傾國傾城恨有餘,幾多紅淚泣姑蘇,倚風凝睇雪肌膚。
吳主山河空落日,越王宮殿半平蕪,藕花菱蔓滿重湖。

標簽:
譯文及注釋

譯文
傾國傾城的美貌也有綿綿不絕的仇恨,姑蘇台上歌舞後紅顏的血淚尚未流盡,仍舊在風中深情凝望如雪的肌膚呻吟。
吳王的江山早已隨著時光的輪回落幕,雜草叢生是那勝利者越王宮殿的舊痕,都比不上菱藕蔓草年複一年茂盛常新。

注釋
姑蘇:山名,今蘇州市西南,古姑蘇台於其上。亦作蘇州之別稱。據《吳越春秋》載:越進西施於吳,請退師,吳王得之,築姑蘇台,遊宴其上。
凝睇:凝聚目光而視。這裏是微微斜視而又含情的意思。
雪肌膚:肌膚白嫩、細膩而潤滑。所以說“雪”在這裏是與“凝脂”同義。
落日:喻亡國。又解:“空落日”,在落日照耀下顯得更空曠,意思是吳王的江山已不複見,隻有夕陽西照。

評析

這首詞是詠史詞,借越國美女西施的故事,抒發曆史興亡之感慨,充滿悲涼、淒婉的憑吊氣氛。

詞的上片寫西施。“傾國傾城”是用來形容女子的姿色豔美絕倫的詞語,始 見於《漢書·外戚傳》:李延年知音律、善歌舞,嚐在漢武帝前起舞作歌曰:“北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。