戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。
亂雲低薄暮,急雪舞回風。
瓢棄尊無綠,爐存火似紅。
數州消息斷,愁坐正書空。
譯文
悲歎痛哭的是數萬戰死的將士,懷愁吟唱的是獨坐床邊的杜陵老翁。
亂雲低垂籠罩著淡薄的暮靄,急雪翻騰回舞於凜冽的寒風。
瓢已丟棄,酒杯中再無滴酒,爐內無火仍映得眼前一片通紅。
數座州府的消息已被隔斷,憂愁無聊,用手在空中劃著字。
注釋
戰哭:指在戰場上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。
愁吟:哀吟。
回風:旋風。
瓢:葫蘆,古人詩文中習稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。
棄:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。
愁坐:含憂默坐。
書空:是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。
此詩寫於安史之亂陷落時候,杜甫被迫困居孤城。詩題“對雪”,卻正是國仇家恨一起都來時候,對雪窮身,國事凋零,因為白描;非特因雪寄興,也非僅僅自傷困頓。卻是從一個個體遭遇的側麵,描寫整個時局國勢的困窘無奈狀況。杜甫稱為“詩史”,能將個人感遇融合到時局國事的大背景裏,從憂身而到憂國,故詩境界深,格局大,意境遠,氣韻厚。
所以此詩以“戰哭多新鬼”起,以“數州消息斷”結,很有電影劇本的剪輯特色,通過自己的親身感曆從細節和側麵,去反映整個大的時局戰爭的愁苦艱難狀態。從此著眼,方是看此詩方法。
此詩一二句中“戰哭多新鬼”,正暗點了這個使人傷痛的事實。房琯既敗,收複長安暫時沒有希望,不能不給詩人平添一層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見心情的沉重;下句“愁吟獨老翁”,就用一“獨”字,以見環境的險惡。
此詩是杜甫在公元756年(唐肅宗至德元載)冬陷居長安時所作。杜甫在寫這首詩之前不久,頑固不化的宰相房琯率領唐軍在陳陶斜和青阪與安祿山叛軍展開大戰,大敗,死傷幾萬人。長安失陷時,詩人逃到半路就被叛軍抓住,解回長安。