華清引·感舊

[宋代] 蘇軾 [简体]

平時十月幸蘭湯。玉甃瓊梁。五家車馬如水,珠璣滿路旁。
翠華一去掩方床。獨留煙樹蒼蒼。至今清夜月,依前過繚牆。

標簽:
譯文及注釋

譯文
每年十月駕臨華清池,那裏有玉池和華美的屋梁。明皇與貴妃年年來到這裏洗沐享受,用珠寶組成的陪行飾物灑滿路旁。
可歎啊,繁華不再,珠光寶氣的雙人床早已被灰塵覆蓋,隻剩煙霧籠罩下樹色蒼蒼。清夜的明月依舊高懸空中,依然照著藤條環繞的圍牆。

注釋
平時:年年或經常。
蓮湯:亦名蓮花湯。為明皇沐池;海棠湯為貴妃沐池,均在華清池內,統稱為華清池。
玉甃:玉石砌成的井壁,指沐池。
瓊梁:色澤晶瑩的柱梁,指華麗的宮殿。
五家:指楊貴妃親眷。
翠華:天子儀仗中以翠鳥羽毛為裝飾的旗幟、車蓋,代指明皇。
掩:覆蓋、關閉。
煙樹:雲煙繚繞的樹木。
繚牆:藤條盤繞的圍牆。

賞析

該詞為是年27歲的子瞻罷鳳翔任,過長安,遊驪山,係詠玄宗與楊貴妃遊驪山事有感而作。

上闕直寫唐玄宗“十月幸蘭湯”舊事,揭露了唐朝皇室的糜爛生活,也是對宋朝皇室驕奢淫逸生活的鞭撻。。“平時十月幸蘭湯,玉甕瓊梁。”開篇僅用五個字便交代了時間、地點和人物,並一筆勾勒出以玉石砌成,瓊湯溫馥,騰騰霧氣的華清池以及雕梁畫棟、金碧輝煌、富麗堂皇的華清官闕,從建築的角度寫出了華清池的宦麗堂皇。接著由一般交代轉入氣氛渲染:“五家車馬如水,珠璣滿路旁。

創作背景

公元1064年(宋英宗治平元年)甲辰十二月東坡罷鳳翔府簽判,返京,過長安,遊驪山作此詞。

參考資料:
1、於培傑,孫言誠 注譯.蘇東坡詞選.石家莊:花山文藝出版社,1984年12月第1版:1-4