漁家傲·燈火已收正月半

燈火已收正月半,山南山北花撩亂。聞說洊亭新水漫,騎款段,穿雲入塢尋遊伴。
卻拂僧床褰素幔,千岩萬壑春風暖。一弄鬆聲悲急管,吹夢斷,西看窗日猶嫌短。

標簽:
譯文及注釋

譯文
正月十五元宵燈節之時,鍾山一帶芳草如茵,林木蔥鬱,那一片生意盎然的春景,讓人流連忘返,心醉不已。濤亭剛剛下過春雨,詞人騎著小毛驢,翻山越嶺去觀賞美麗的風景。
遊玩之後,回到了寺院中。經過一天的玩賞,詞人也累了,他放下紗帳,鋪好被褥,在和煦溫暖的春風吹拂下進入夢鄉。不知睡了多久,他突然被悲切的鬆濤之聲吵醒,夢醒時分,窗外已是日落西山了。

注釋
漁家傲:詞牌名,源自唐張誌和《漁歌子》,是歌唱漁家生活的曲子,宋初較為流行。雙調六十二字,上下片各五句五仄韻。
燈火:元宵節彩燈。
洊(jiàn)亭:在鍾山西麓。
新水:春水。
款段:本指馬行遲緩,此處指作者騎驢緩行。
穿雲入塢(wù):深入到雲霧繚繞的山塢中去探奇覽勝。塢:四高中低的小凹。
褰(qiān):提起,撩起,揭起。幔:窗簾。

賞析

這首詞是作者退隱之後定林院生活的一個剪影式寫照。

上片寫一次騎驢春遊,起拍二句點明節令,描繪鍾山春意盎然的景象。宋時元夜燈節,熱鬧異常。蔡絛《鐵圍山叢談》:“上元張燈,天下止三日。”當時收燈後,又有出城探春的習俗,而江南孟春,不同於北方,往往收燈後便已芳草如茵、春意滿野。而鍾山一帶,竹木蔥蘢,萬花競秀,景色更為誘人。“撩亂”,寫出山花爭奇鬥豔,撩惹行人。“燈火已收”而山花滿眼,用筆正所謂掃處還生。

創作背景

王安石罷相退隱江寧(今南京)之後,在府城東與鍾山間的一所住宅(名“半山園”)裏度過了他生命中的最後十年。距半山園不遠的鍾山定林寺昭文齋是他日常下榻的別館,他時時在那兒讀書、著述、接待客人,也經常到附近的山林溪壑間登覽野遊。這首詞就是他在定林院生活的一個剪影。

參考資料:
1、上海辭書出版社文學鑒賞辭典編纂中心編.王安石詩文鑒賞辭典:上海辭書出版社,2014.08:第183頁