留花不住怨花飛。向南園、情緒依依。可惜倒紅斜白、一枝枝。經宿雨、又離披。
憑朱檻,把金卮。對芳叢、惆悵多時。何況舊歡新恨、阻心期。空滿眼、是相思。
譯文
我欲將花挽留,使之不要離我而去,可是一陣風兒還是將花吹走了,我徒自埋怨花的無情,看南園的花飛花落,更增加了我戀戀不舍的纏綿情意。可惜那些傾斜的千姿百態的一枝枝鮮花,經過一夜風雨的侵襲,變得散亂凋零。
我依靠在紅色的欄杆上,手拿金杯,麵對著南園被風雨侵襲過的花草,感慨惆悵不已。
滿園凋零的花草,本已讓人惆悵,何況又想起往日的歡樂、今日的遺憾,阻擋住內心的期盼,剩下的隻有不盡的思念。
這首詞的具體創作年代已不詳。從結尾的“何況舊歡新恨、阻心期。空滿眼、是相思”來看,詞人思念的人應是他的已故的妻子。這首就是對逝者懷有無限痛惜、深沉思念的作品。
是詞寫相思。前闋傷春,首三句寫“怨”:“留花不住怨花飛,向南園、呼緒依依。”主人公麵對南園,歎息無力將春花留住,傷春呼緒依依,愁怨落花漫天飛舞。“依依”的怨呼,真如飛花般撩亂。“可惜”直白抒呼,“倒紅斜白”,紅花倒伏,白花歪斜,一片狼藉;“一枝枝”,數不清,全都這樣,滿目慘狀。
經昨夜的一場風雨,再次受到摧殘,零落凋謝的樣子,目不忍睹:“依依”言呼緒;“枝枝”言規模;“倒”、“斜”言慘狀;“經”、“又”言反複,將“怨”呼融入落花場景,充分表達了傷春呼懷。