婆羅門令·昨宵裏恁和衣睡

[宋代] 柳永 [简体]

昨宵裏恁和衣睡,今宵裏又恁和衣睡。小飲歸來,初更過,醺醺醉。中夜後、何事還驚起?霜天冷,風細細,觸疏窗、閃閃燈搖曳。
空床展轉重追想,雲雨夢、任攲枕難繼。寸心萬緒,咫尺千裏。好景良天,彼此,空有相憐意,未有相憐計。

標簽:
譯文及注釋

譯文
昨夜穿著衣服裹著被子睡了,今夜又是如此。睡前獨自飲酒,一直到初更時分才醉醺醺地歸來。剛過中夜,又被驚醒,是為什麽事呢?寒冷的天氣,微風細細,吹動花格窗子,燈火搖曳不定。

深夜輾轉反側無法入眠,想要重溫舊夢,卻難以繼續。心中無限情緒,情人卻在萬裏之遙。這良辰美景,空有相思的情意,卻沒有相見的辦法。

注釋
婆羅門令:詞牌名。
恁:如此,這樣。
和衣睡:穿著衣服裹著被子睡覺。足見寂寞無聊之極。
疏窗:雕有花格的窗子。宋·黃裳《漁家傲》:“衣未剪,疏窗空引相思怨。”
搖曳:來回晃蕩的樣子。
展轉:即“輾轉”。

鑒賞

本詞通過描寫羈旅者中宵酒醒的情景,抒寫了詞人的離愁和他對情人的相思。

上片寫孤眠驚夢的情事,語極渾成,造境淒清。

“昨宵裏恁和衣睡,今宵裏又恁和衣睡。”開頭二句從“今宵”聯係到“昨宵”,說前一個夜裏是這樣和衣而睡,當天夜裏又這樣和衣而睡。連寫兩夜,而景況如一,從羈旅生活中選擇“和衣睡”這樣一個典型的細節,寫盡了遊子苦辛和孤眠滋味。兩句純用口語,幾乎逐字重複,於次句著一“又”字,傳達出一種因生活單調膩味而極不耐煩的情緒。

創作背景

柳永出身官宦世家,少時學習詩詞,有功名用世之誌。鹹平五年(1002年),柳永離開家鄉,流寓杭州、蘇州,沉醉於聽歌買笑的浪漫生活之中。此詞即為那時所作。