譯文
昨夜穿著衣服裹著被子睡了,今夜又是如此。睡前獨自飲酒,一直到初更時分才醉醺醺地歸來。剛過中夜,又被驚醒,是為什麽事呢?寒冷的天氣,微風細細,吹動花格窗子,燈火搖曳不定。
深夜輾轉反側無法入眠,想要重溫舊夢,卻難以繼續。心中無限情緒,情人卻在萬裏之遙。這良辰美景,空有相思的情意,卻沒有相見的辦法。
注釋
婆羅門令:詞牌名。
恁:如此,這樣。
和衣睡:穿著衣服裹著被子睡覺。足見寂寞無聊之極。
疏窗:雕有花格的窗子。宋·黃裳《漁家傲》:“衣未剪,疏窗空引相思怨。”
搖曳:來回晃蕩的樣子。
展轉:即“輾轉”。
雲雨:指男女歡合,出自宋玉《高唐賦》。
攲(yi)枕:斜倚枕頭。攲,依靠。
咫尺千裏:比喻距離雖然很近,但很難相見,好像是遠在千裏之外一樣。 咫,周製八寸,合今製市尺六寸二分二厘。
- 參考資料:
- 1、《讀點經典》編委會.婉約詞聖柳永·李清照名詞名句:鳳凰出版社,2012年6月:31-34