玉女搖仙佩·佳人

[宋代] 柳永 [简体]

飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。取次梳妝,尋常言語,有得幾多姝麗。擬把名花比。恐旁人笑我,談何容易。細思算、奇葩豔卉,惟是深紅淺白而已。爭如這多情,占得人間,千嬌百媚。
須信畫堂繡閣,皓月清風,忍把光陰輕棄。自古及今,佳人才子,少得當年雙關。且恁相偎倚。未消得、憐我多才多藝。願奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表餘心意。為盟誓。今生斷不孤鴛被。(雙關 一作:雙美)

標簽:
譯文及注釋

譯文
這美麗的人兒是徐飛瓊身邊的女伴,偶然離開了居住的天宮,流落人間,久久沒有返回神仙的行列。隨意的梳妝打扮,尋常的言語,卻因為天生難自棄的姝麗,身邊的女子都花容失色,無心爭豔。想要把伊人比作珍貴的花朵,又害怕旁人笑話我,如此美麗的女子想要用花來形容,談何容易?仔細想想,數不盡的奇花異草,都隻是深紅淺白的單調顏色而已。

千種嬌媚,萬種風情,怎麽比得上這眼前的女子,集各種世間的美麗於一身,萬分寵愛,萬分豔羨。
須知在華麗的堂舍,美人的繡閣之中,又有佳人在明月清風中相伴,怎忍把好時光輕易的拋棄。從古到今,難得才子佳人在盛壯之年雙美遇合。就這樣親熱的依偎著,也未抵得愛我材藝之情更深。願你心地純美,我也枕前言下,表達我深深的愛意。讓我倆盟誓,今生永不分開。

賞析

此詞題作“佳人”,敘寫的對象是一美貌女子。

《玉女搖仙佩·佳人》這首詞開篇即淩空飛來一句“飛瓊伴侶,偶別珠官,未返神仙行綴”,凝神細思,原來是以“飛瓊伴侶”喻指這位女子。仙女許飛瓊曾為西王母“鼓震靈之簧”(《漢武內傳》),作為她的女伴,這個女子自然也非同凡響了。更何況她是“偶別”仙宮,來到人間,再沒有回到仙界去。如果說第一韻寫了這位女子的超凡,下麵的一韻則寫了她的脫俗:隨隨便便地裝束,尋尋常常地言語,便清麗過人,美豔超群。

創作背景

柳永的妻子在柳詞中常常被提及,然而卻因柳永與妓女關係密切,又性情執坳,與柳永出現感情裂痕。這首詞為柳永與其妻出現感情裂變後,遠遊浙江兩湖時所作,時間大約在宋真宗景德三年(1006)或四年(1007)春夏間。

參考資料:
1、薛瑞生 .柳永詞選 :中華書局 ,2005 :24-27 .