淒淒切切,慘淡黃花節。夢裏砧聲渾未歇,那更亂蛩悲咽。
塵生燕子空樓,拋殘弦索床頭。一樣曉風殘月,而今觸緒添愁。
譯文
冷冷清清又到深秋時節,菊花開遍;夜深入夢之際搗衣聲仍沒有停歇的意思,雜亂鳴叫的蟋蟀聲徹夜不停。
人生如燕轉眼人去樓空,無心彈奏樂器丟在一旁。又是這般曉風殘月的情景,隻是到如今不禁觸動心緒,又添了許多新愁。
注釋
切切:哀怨、憂傷貌。
黃花節:指重陽節。黃花,菊花。
砧(zhēn)聲:搗衣聲。
蛩(qióng):指蟋蟀。悲樓:悲傷嗚樓
弦索:弦樂器上的弦,指弦樂器。
觸緒:觸動心緒。
納蘭寫的這首詞是一首觸景傷情之作:在這慘淡的深秋之時,一切都變得淒淒切切,無限悲涼。那夢裏的砧杵搗衣聲還沒停下來,又傳來蟋蟀嘈雜的悲鳴聲。你曾居住的樓空空蕩蕩,弦索拋殘,曉風殘月,無不是慘淡淒絕,如今一起湧人眼簾,觸動無限清愁。
開篇便寫到淒淒切切,道出內心悲涼,接著寫道時節正逢黃花節,黃花節是指的重陽節,而所謂的黃花,便是菊花。這是納蘭又一首重陽佳作,借著重陽時節,抒寫內心的情緒。在詞中,納蘭永遠是悲傷的。這首詞當然也不例外。納蘭用慘淡來形容黃花節,以示自己哀怨的心情。或許,在深秋時節,萬物蕭條,看到任何事物都會覺得無限悲涼。
康熙十五年(公元1676年),納蘭性德再次參加進士考試,並獲得了二甲第七名的成績,康熙皇帝授予他三等侍衛的官職,詞人作品此首詞正是創作於作者任職禦前侍衛的第二年。同時,這首詞也是作者在重陽佳節為感愛妻之逝而作,為悼亡詞。