月下笛·與客攜壺

[宋代] 薑夔 [简体]

與客攜壺,梅花過了,夜來風雨。幽禽自語。啄香心,度牆去。春衣都是柔荑剪,尚沾惹、殘茸半縷。悵玉鈿似掃,朱門深閉,再見無路。
凝佇,曾遊處。但係馬垂楊,認郎鸚鵡。揚州夢覺,彩雲飛過何許?多情須倩梁間燕,問吟袖弓腰在否?怎知道、誤了人,年少自恁虛度。

標簽: 春天,愛國
譯文及注釋

譯文
我與好友攜酒踏青,卻發現一夜的風雨已將梅花摧殘殆盡。梅花枝頭孤鳥獨鳴,啄食花心,淩空而去。出自佳人纖纖玉手的一件嶄新的春衣上還殘留一點兒縫製時的線頭。可惜現在梅花香凋玉殞,她也被鎖在深深的庭院,我們不可能再相見了。
我佇立凝望當初和她攜手同遊的地方,而今隻剩下那日我們係馬的垂楊柳和熟悉我的鸚鵡了。

當我從舊夢中醒來時,我的愛人又在何處呢?我隻能借助梁間的燕子把我的深情傳達給她,問一問她現在過得怎樣。當初我們怎能料想到這樣會虛度時光、浪費青春呢。

創作背景

該詞作於宋寧宗慶元三年(1197),當時詞人在杭州,追懷昔日冶遊,思念當時所遇到的一位青樓中人的作品。隨著年光流逝,事情早已過去,但對那人的思念卻仍是沾沾惹惹地割舍不斷,故而不免悵惘憂傷,隻好“與客攜壺”,借酒澆愁。《月下笛》一詞就是在這樣的心情下寫出來的。

參考資料:
1、陶爾夫,胡俊林,楊燕著.薑張詞傳 薑夔、張炎:吉林人民出版社,1999:第195頁
2、夏承燾等著.宋詞鑒賞辭典 下:上海辭典書出版社,2013.08:第1547頁
賞析

上闋描寫春遊的所見所感。開端從春景寫起。“與客攜壺”,開頭便是借酒澆愁。“梅花”兩句交待時令,已到仲春,更兼風地,摧殘梅花情景可知。情亦如花,倍受間隔。“自語”“啄”“度”將鳥兒的可愛情態描摹得栩栩如生。由這美麗的春光,自然地過渡到了對春衣的描寫。詞人身上穿著的春衣,都是戀人用白晰柔嫩的手親自剪裁的,那衣服上至今還殘留著一些斷線殘絲。詞人將戀人的手比做柔荑,嬌豔動人,令人產生無限美好的遐想。

“再見無路”表達的是一片無奈的心情,與崔護的“人麵不知何處去,桃花依舊笑春風”(《題都城南莊》)有異曲同工之妙。