采桑子·畫船載酒西湖好

畫船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。
行雲卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

標簽:
譯文及注釋

譯文
西湖風光好,乘畫船載著酒肴在湖中遊賞,急促繁喧的樂聲中,不停地傳著酒杯。風平浪靜,緩緩前進的船兒中安睡著醉倒的客人。
醉眼俯視湖中,白雲在船下浮動,清澈的湖水好似空然無物。仰視藍天,俯視湖麵,水天相映使人疑惑,湖中另有一個世界。

注釋
急管繁弦:指變化豐富而節拍緊湊的音樂。
玉盞:玉製酒杯。
行雲卻在行舟下:指天上流動的雲彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。
空水澄鮮:天空與水麵均澄澈明淨。
俯仰:仰觀俯察,觀賞。

賞析

這首詞表現的是飲酒遊湖之樂。整首詞寓情於景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。

首句“西湖好”是統領全詞的,下麵分別渲染這個“好”字;畫船載酒,穩泛平波,空水澄澈,別有洞天,使人俯仰,樂而忘返。寫出作者與友人的灑脫情懷。這也就是本詞所揭示的主題。

上片描繪載酒遊湖時船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛與歡樂場麵:畫船、美酒、管弦,微風習習,波光粼粼,詞人心情舒暢,與朋友無拘無束,開懷痛飲。湖麵之上,歡笑聲、樂曲聲、劃船聲交織在一起。

譯文及注釋

此詞作於熙寧四年(1071)六月致仕後歸潁。又據《西湖念語》知,詞人晚年退居潁州時將其整理成章。

參考資料:
1、鬱玉英.歐陽修詞評注:江西人民出版社,2012