戲題階前芍藥

凡卉與時謝,妍華麗茲晨。
欹紅醉濃露,窈窕留餘春。
孤賞白日暮,暄風動搖頻。
夜窗藹芳氣,幽臥知相親。
願致溱洧贈,悠悠南國人。

標簽: 詠物
譯文及注釋

譯文
平常的花草都隨時令的變遷而凋謝,唯有這美麗的牡丹仍開放在今晨。
溢滿露珠的鮮紅的花朵,象喝醉了甘醇微微傾斜,美好的姿態留給了將逝的暮春。
獨自欣賞一直到西陽下沉,溫暖的春風把枝葉搖動頻頻。
濃鬱芳香自窗外透入,好似與靜臥的人來相親。
真想像《溱洧》詩中的少男少女一樣,摘一朵牡丹贈給悠悠的南國美人。

注釋
芍藥:這裏指牡丹。《開元天寶花木記》:“禁中呼木芍藥為牡丹。”《鬆窗錄》:“開元(713-741)中,禁中初重木芍藥,即今牡丹也。”
與時謝:指隨著時令的變化而凋落。
妍(yán焉)華:美麗的花。
欹(qī妻)紅:傾斜的意思,欹紅,傾斜的紅花。
窈(yǎo腰)窕(tiǎo朓):(女子)文靜而美好。這裏形容芍藥花姿態的美好。
暄(xuān宣)風:暄,(太陽)溫暖,暄風即暖風。

鑒賞

姚範《授鶉堂筆記》卷四十四說:“花卉九首(自注:指柳宗元《戲題階前芍藥》和蘇東坡、黨懷英等人的八首描寫花卉的詩)…….元裕之嚐請趙閑閑秉文共作一軸,自題其後雲:‘柳州(柳宗元)怨之愈深,其辭愈緩,得古詩之正,其清新婉麗,六朝辭人少有及者……”元裕之認為“怨之愈深,其辭愈緩”是《戲題階前芍藥》高出其他幾首花卉詩之處,而“清新婉麗”是六朝辭人所缺乏的。這樣的評價毫不誇飾,恰如其分。

柳宗元在這首詩中用戲謔的語氣,輕鬆的筆調,清新的詞句刻畫牡丹不同凡花的美好形象,極委婉曲折地抒發了詩人的“複起為人”的願望。