憐君孤秀植庭中,細葉輕陰滿座風。
桃李盛時雖寂寞,雪霜多後始青蔥。
一年幾變枯榮事,百尺方資柱石功。
為謝西園車馬客,定悲搖落盡成空。
譯文
我喜愛這庭院中孤傲秀拔的小鬆,枝葉細小樹蔭輕淡帶來滿座清風。
桃李爭芳吐豔時你雖然默默無聞,但霜雪降下後卻生長得鬱鬱蔥蔥。
隨著季節生長枯萎,待到它長成百尺蒼鬆之時,即可成就其棟梁之功了。
告訴乘車去西園遊賞的人們,等到雪飛霜落的季節,百花紛紛凋零,你們將感到悲哀失望了。
注釋
孤秀:孤傲秀拔。
輕陰:指鬆樹覆蓋下的樹蔭。
盛時:這裏是指春天桃花和李花盛開的時候。
青蔥:形容鬆樹充滿了生命活力的長勢。
一年幾變:指非常綠植物的生態和長勢隨著季節的變化而變化。枯:指草木之花凋謝,草木枯萎。榮:指草木開花。
百尺:形容高大,是就小鬆將來的發展而言。方資:正可用作。柱石功:棟梁之材的功用。
為謝:因為這個原因而相告。謝,是告訴、相告的意思。
這首詠物詩熱情讚頌了鬆樹不畏嚴寒,不懼霜雪淫威,剛勁挺拔,四季蔥翠的高尚品格,對豔麗一時花開易謝的桃李給予辛辣的諷刺,寄寓了詩人高遠的政治抱負,表達了對社會上庸俗淺薄之徒的鄙視。此詩雖非上乘,但仍清新雋永,頗有韻味。
詩人同情小鬆的“寂寞”:在陽春三月桃李爭豔的季節,它孤獨地挺立在庭院中,被人冷落。詩人又讚賞它的無私:在盛夏炎日中,它默默地以“細葉輕蔭”給人們帶來滿座的清風。詩人更欣賞的是在那霜雪凜冽的嚴冬,它非但沒有枯黃,倒愈顯得鬱都蔥蔥。
這首詩的具體創作時間不詳。由於李商隱不幸被卷入牛李黨爭的旋渦之中,成了政治的犧牲品,他一生坎坷不平,襟懷未展,壯誌未酬。於是借小鬆寫自己的傲然高潔,創作了這首詩。