周頌·潛

[先秦] 佚名 [简体]

猗與漆沮,潛有多魚。有鱣有鮪,鰷鱨鰋鯉。以享以祀,以介景福。

標簽:
譯文及注釋

譯文
美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鱣魚和鮪魚,還有鰷鱨和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。

注釋
猗(yī)與:讚美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陝西省渭河以北。
潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。
鱣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。
鰷(tiáo):白條魚,長僅數寸,狀如柳葉,鱗細而白。鱨(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鯰魚,無鱗。
享:祭獻。
介:助,一說祈求。景:大。

鑒賞

《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鱣有鮪,鰷鱨鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當時漁業的卓有成效。潛置於水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養魚方法也許就出自公劉時代,《史記·周本紀》中寫及公劉“行地宜”,以潛養魚可能正是因地製宜的創造性生產措施。

祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對漆、沮二水風景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏於字裏行間,如同“潛”的設置,蕩漾著透出波紋的韻味。

創作背景

《周頌·潛》是記述春祭供魚盛況的樂歌。《毛詩序》雲:“《潛》,季冬薦魚,春獻鮪也。”按此說法,這首詩所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同。關於魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻鮪而已,故特言鮪。”

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:762-763
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:671-673