《周頌·潛》譯文及注釋

譯文
美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鱣魚和鮪魚,還有鰷鱨和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。

注釋
猗(yī)與:讚美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陝西省渭河以北。
潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。
鱣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。
鰷(tiáo):白條魚,長僅數寸,狀如柳葉,鱗細而白。鱨(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鯰魚,無鱗。
享:祭獻。
介:助,一說祈求。景:大。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:762-763
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:671-673

原文《周頌·潛》

[先秦] 佚名

猗與漆沮,潛有多魚。有鱣有鮪,鰷鱨鰋鯉。以享以祀,以介景福。