小雅·甫田

[先秦] 佚名 [简体]

倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以禦田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

曾孫來止,以其婦子。饁彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嚐其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

標簽:
譯文及注釋

譯文
就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數也數不清!我隻需拿出往年的庫存糧,就能養活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能幹的臣工。
貢上我用五穀烹製的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天後土感謝四方神。我普天王土一派五穀豐登,這是天下百姓的福氣幸運。

彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五穀雜糧大豐收,養活我治下萬千男女子民。
周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業的官吏見了真高興,招呼身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂盛遮蔽了田壟,今年定是五穀豐登好年景。周王喜在心頭不發天威怒,農夫們感恩戴德勤於農功。

鑒賞

這首詩可分四章。第一章首述大田祭事。這是一片廣袤肥沃的祭田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的穀物,養活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的祭人,並取得了自古以來年複一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,隻見那裏的祭人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田裏的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心裏一高興,眼前仿佛出現了莊稼成熟後由田官獻上時的情景。

這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

創作背景

此詩之創作,詩中自稱“曾孫”,按周代君王對祖先和神靈的稱呼習慣,則作者當是君王本人,或者至少是代君王而作。因此,這應是暮春時節周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(農神)的祈年樂歌。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:509-513
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:460-463