小雅·鼓鍾

[先秦] 佚名 [简体]

鼓鍾將將,淮水湯湯,憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。

鼓鍾喈喈,淮水湝湝,憂心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓鍾伐鼛,淮有三洲,憂心且妯。淑人君子,其德不猶。

鼓鍾欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。

標簽: 詠物
譯文及注釋

譯文
敲起樂鍾聲鏗鏘,淮水奔流浩蕩蕩,我心憂愁又悲傷。遙想善良的君子,深切懷念永難忘。
敲起樂鍾聲和諧,淮水滔滔不停歇,我心憂愁又悲切。遙想善良的君子,德行正直且無邪。
敲起樂鍾擂起鼓,樂聲回蕩在三洲,我心悲哀又難受。遙想善良的君子,美德傳揚垂千秋。
敲起樂鍾聲欽欽,又鼓瑟來又彈琴,笙磬諧調又同音。配以雅樂和南樂,籥管合奏音更真。

注釋
鼓:敲擊。
將(qiāng)將:同“鏘鏘”,象聲詞,形容鍾聲響亮。
湯(shāng)湯:大水湧流貌,猶蕩蕩。
淑人君子:美德之人。淑:善。
懷:思念。允:信,確實。一說為語助詞。
喈(jiē)喈:象聲詞,形容鍾聲和諧。
湝(jiē)湝:水流貌,猶“湯湯”。

鑒賞

這是一首描寫貴族欣賞音樂會發念古幽情的小詩。詩人是在淮水之旁或三洲之上欣賞了這場美妙的音樂會。他聽到了演奏編鍾,鏘鏘作響;淮河之水,奔騰浩蕩。但詩人在此時憂心且傷感起來,原來他懷念那些古代的好人君子,而對當今世風日下頗為不滿。

連續三章都是反複表達此種情緒,詩人的道德感、責任感和憂患意識非常強。一場音樂會激起了他的思古之幽情。

最後一章,詩人完全沉浸在這美妙的音樂會裏了:編鍾鳴響,琴瑟和諧,笙磬同音,相繼演奏雅樂南樂,加之排簫樂舞,有條不紊。令人讀之,有如置身其中,身臨其境。

創作背景

這首詩,過去有的說是刺周幽王的,有的說是周昭王時的作品,都無確證。現代很多學者認為此詩是詩人在淮水之旁或三洲之上欣賞周王朝音樂,由音樂而歆慕古代聖賢創造美好音樂的功德而創作的。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:496-498
2、程俊英.詩經譯注(下).上海:上海古籍出版社,2006:327