尾犯·夜雨滴空階

[宋代] 柳永 [简体]

夜雨滴空階,孤館夢回,情緒蕭索。一片閑愁,想丹青難貌。秋漸老、蛩聲正苦,夜將闌、燈花旋落。最無端處,總把良宵,隻恁孤眠卻。
佳人應怪我,別後寡信輕諾。記得當初,翦香雲為約。甚時向、幽閨深處,按新詞、流霞共酌。再同歡笑,肯把金玉珠珍博。

譯文及注釋

譯文
夜晚窗外的雨聲滴在空空的台階上,孤獨地宿在旅舍裏突然驚醒,心中情緒淒清蕭索。這一種閑愁,想來用圖畫難以描摹。秋天漸深,蟋蟀聲聽起來叫得很苦,夜晚將盡,燈花不久就落了。最無聊的時刻,總是讓良宵在孤眠的寂寞中過去。
遠處的佳人應該會怪我,離別後不遵守諾言。記得當初,她翦剪下一綹頭發作為別後重聚的約定,看來此越難以兌現了。什麽時候才能夠在幽閨深處,填寫新詞,共飲美酒。

如果能再次同歡笑,我肯拿金玉珍珠來換取這樣的機會。

賞析

這首詞寫詞人獨居異鄉孤宿,耿耿難眠,思念天涯一方的佳人,流露出深深的悲苦與無奈。上下片各表一境。

詞一起筆,作者便以強烈的主觀色彩的意象渲染氣氛:“夜雨”透著寒涼,“空階”透著冷落,“孤館”透著寂寞,寂寞孤館“夢回”之際,雨打“空階”,最使人淒涼難耐。故以“情緒蕭索”四字收煞,人物的孤寂與環境的淒冷融在一處,全詞也籠罩在這傷感的氛圍中。羈旅漂泊之時,以夜雨瀝瀝領起,刹那間情緒蕭索,於孤獨寂寞中,無限相思與懊惱一齊向詞人襲來,情難自禁。

創作背景

這是一首思念佳人的情詞,其思念對象不甚明了,應該是“心娘”“佳娘”“蟲娘”“酥娘”之類的歌舞女子。此詞具體創作時間未詳。

參考資料:
1、葉嘉瑩 顧之京.柳永詞新釋輯評.北京:中華書局,2005:12-14