去年今夜,同醉月明花樹下。此夜江邊,月暗長堤柳暗船。
故人何處?帶我離愁江外去。來歲花前,又是今年憶去年。
譯文
記得去年的今夜,我們在月明花嬌的萬樹叢中舉杯歡飲,一同進入醉鄉。而今年今夜,隻有我一個停立江邊,心情無比惆帳。月色朦朧,長堤昏昏暗暗,岸上垂柳搖曳的陰影遮住了停靠江邊的小船。
遠遊的故人你現在何處?請江月把我的離愁帶往江外我那好友居住的地方。預想來年百花吐豔的時節,我還會像今年這樣,更加深情地追憶去年呢!
注釋
月暗:昏暗,不明亮。
江外:指長江以南地區。因從中原看出來,江南地帶地處長江以外。故稱“江外”,亦作“江表”。
來歲:來年,下一年。
此詞約作於北宋滅亡,宋室南渡以後。
這首詞可以從兩個層麵來讀。表層的,亦即文本的層麵,可以說是寫懷念朋友、亦即詞中所說的“故人”。
“去年今夜。同醉月明花樹下”,去年的這個時候,在一個月明之夜的花下,這是一個非常美麗而又幽靜的環境。當時作者和友人都喝醉了,其情也是非常動人的。按照宋時的習慣,有酒宴,就一定有歌妓侍宴。大的背景是月下、花前,如此幽靜。而具體到酒宴上,卻又是紅燭光搖,翠袖持觴。正如晏幾道在他的《鷓鴣天》中說的:“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。”那又是何等的旖旎。